Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
青い夜の隅っこに
愛の歌が
In
einer
Ecke
der
blauen
Nacht
war
ein
Liebeslied,
人の目を忍ぶ感じで
咲いていたんだ
als
ob
es
blühte
und
sich
vor
den
Blicken
der
Leute
versteckte.
きっとそれは思い過ごしさ
Sicher
ist
das
nur
Einbildung.
僕は一人にもなれず
Ich
kann
nicht
einmal
allein
sein,
壊れそうな星屑に
口づけるフリをする
tue
so,
als
küsste
ich
zerbrechlichen
Sternenstaub.
恋をして
対策練って
大枚叩いて
Verliebt,
Pläne
geschmiedet,
viel
Geld
ausgegeben,
オシャレして
背伸びして
デートに誘って
mich
schick
gemacht,
aufgespielt,
zu
einem
Date
eingeladen,
大安祈って
体当たって
逃げられた
でも懲りずに
auf
einen
Glückstag
gehofft,
rangemacht,
abgewiesen
worden,
aber
nicht
aufgegeben.
恋をして
髪切って
体重制限して
Verliebt,
Haare
geschnitten,
Diät
gemacht,
雑誌読んで
勉強もして
イメチェン成功して
Zeitschriften
gelesen,
auch
gelernt,
das
Image
erfolgreich
geändert,
待ち合わせて
待たされた
今に至るのだ
verabredet,
warten
gelassen
worden
– so
ist
es
bis
jetzt
gekommen.
ダーリン
ダーリン
愛を歌っても
Darling,
Darling,
auch
wenn
ich
von
Liebe
singe,
恰好とかつかないから
sieht
es
einfach
nicht
cool
aus.
言葉になるちょい前の口笛で「Feel
so
BLUE」
Mit
einem
Pfeifen,
kurz
bevor
es
Worte
werden:
„Feel
so
BLUE“.
夢を見て
啖呵切って
バイトも辞めて
Geträumt,
große
Töne
gespuckt,
den
Nebenjob
gekündigt,
家を出て
列車に乗って
東京上京して
von
zu
Hause
weg,
in
den
Zug
gestiegen,
nach
Tokio
gezogen,
遮二無二なって
バイトして
出世した
よせばいいのに
drauf
losgestürmt,
gejobbt,
Karriere
gemacht
– hätte
ich
es
doch
gelassen.
調子に乗って
天狗なって
足を取られて
Übermütig
geworden,
eingebildet,
gestrauchelt,
叩かれて
へこたれて
辛酸舐めきって
kritisiert
worden,
niedergeschlagen,
alles
Bittere
durchgemacht,
大海知って
限界知って
一抜けたのだ
das
weite
Meer
und
die
eigenen
Grenzen
erkannt,
dann
ausgestiegen.
そんなこんなの蒙昧な生き方
So
eine
naive
Art
zu
leben,
絵にも具にもならないさ
das
taugt
zu
nichts.
青い夜の隅っこに咲く花は風に揺られ
Die
Blume,
die
in
der
Ecke
der
blauen
Nacht
blüht,
wiegt
sich
im
Wind.
一頃の日を今思う
Ich
denke
jetzt
an
jene
Tage
zurück.
一片の「Fell
so
BLUE」
Ein
Fragment
von
„Feel
so
BLUE“.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 森山 直太朗, 御徒町 凧, 森山 直太朗, 御徒町 凧
Альбом
風待ち交差点
дата релиза
29-11-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.