Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
欲望の波に夕蕩う
一輪の花
In
den
Wellen
der
Begierde
im
Abendlicht
wiegend,
eine
einzelne
Blume
紅の地平に燃ゆる
一片の詩
Am
purpurnen
Horizont
brennend,
ein
Fragment
eines
Gedichts
絶望の果てに射し入る
一縷の光
Am
Ende
der
Verzweiflung
einfallend,
ein
Schimmer
Licht
流るる雲を分かつ
一陣の風
Die
ziehenden
Wolken
teilend,
ein
Windstoß
季節を運ぶ蟻の群れよ
その目に何を見る
Schwarm
der
Ameisen,
der
die
Jahreszeiten
trägt,
was
spiegelt
sich
in
deinen
Augen?
風唄
口遊めど
心空しいだけ
Windlied,
summe
ich
vor
mich
hin,
doch
mein
Herz
ist
nur
leer
月夜の惑いよ風の中
散る花となれ
Oh
Verirrung
der
Mondnacht,
werde
zu
verwehten
Blüten
im
Wind
永久の夢に彷徨う
鐘の音よ
Oh
Klang
der
Glocke,
in
ewigem
Traum
wandernd
久遠の空を隔て
誰が為に鳴る
Getrennt
durch
den
ewigen
Himmel,
für
wen
läutest
du?
争い繰り返す人よ
何処へ辿り着く
Oh
Menschheit,
die
den
Streit
wiederholt,
wohin
gelangst
du?
風唄
口遊めど
波は寄せてまた返すだけ
Windlied,
summe
ich
vor
mich
hin,
doch
die
Wellen
schlagen
an
und
ziehen
sich
nur
zurück
浮き世の憂いは風の中
この身を焦がす
Der
Kummer
dieser
vergänglichen
Welt
verbrennt
meinen
Leib
im
Wind
風唄
闇を照らせ
彼方に届くまで
Windlied,
erleuchte
die
Dunkelheit,
bis
es
die
Ferne
erreicht
爪弾く小さき物語
この唄に
この唄に願いを込めて
Eine
kleine,
gezupfte
Geschichte;
meinen
Wunsch
lege
ich
in
dieses
Lied,
in
dieses
Lied.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Naotaro Moriyama, Kaito Okachimachi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.