Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maquillaje
a
granel
usaba
a
diario
Она
каждый
день
густо
красилась,
y
vendía
la
piel
a
precio
caro
И
продавала
свою
красоту
дорого.
de
las
ocho
a
las
diez
en
una
esquina
С
восьми
до
десяти
на
углу,
era
joven
y
fiel,
era
rosa
y
espina;
Молодая
и
верная,
роза
и
шип;
y
se
llamaba,
no
sé,
nunca
lo
supe
Её
звали,
не
знаю,
я
так
и
не
узнал,
nunca
le
pregunté,
nunca
dispuse
Никогда
не
спрашивал,
никогда
не
имел
de
su
tiempo
y
su
piel,
era
un
mocoso
Её
времени
и
ласки,
я
был
юнцом
y
tan
solo
le
miré
de
pozo
en
pozo.
И
только
смотрел
на
неё
украдкой.
Y
era
un
pajarillo
de
blancas
alas
И
она
была
пташкой
с
белыми
крыльями,
de
balcón
en
balcón,
de
plaza
en
plaza,
С
балкона
на
балкон,
с
площади
на
площадь,
vendedora
de
amor,
ofrecedora
Продавала
любовь,
предлагала
para
el
mejor
postor
de
su
tonada.
Свою
песню
лучшему
покупателю.
Cinco
inviernos
pasaron
y
ahí
seguía
Пять
зим
прошло,
а
она
всё
там
же,
la
misma
hora
de
ayer,
la
misma
esquina,
Вчерашний
час,
тот
же
угол,
era
joven
y
fiel,
y
aún
tenía
Молодая
и
верная,
и
всё
ещё
у
неё
la
rosa
de
su
piel
y
más
grande
la
espina;
Роза
её
красоты
и
ещё
больше
шип;
y
sonreía
al
pasar
de
los
mirones
И
она
улыбалась,
проходя
мимо
зевак
bajo
de
aquel
farol,
noche
tras
noche
Под
этим
фонарём,
ночь
за
ночью
veinte
veces
se
la
llevaron
presa
Двадцать
раз
её
забирали
в
тюрьму
y
cantó
su
canción
tras
de
las
rejas.
И
она
пела
свою
песню
за
решеткой.
Y
era
un
pajarillo
de
blancas
alas
И
она
была
пташкой
с
белыми
крыльями,
de
balcón
en
balcón,
de
plaza
en
plaza,
С
балкона
на
балкон,
с
площади
на
площадь,
vendedora
de
amor,
ofrecedora
Продавала
любовь,
предлагала
para
el
mejor
postor
de
su
tonada.
Свою
песню
лучшему
покупателю.
Se
le
arrugó
la
piel
y
el
maquillaje
Её
кожа
сморщилась,
и
макияж
suficiente
no
fue
para
taparle
Не
мог
скрыть
la
huella
que
dejó
el
sexto
invierno
След,
оставленный
шестой
зимой.
se
le
acabo
el
color
y
hasta
el
aliento;
У
неё
кончились
краски
и
даже
дыхание;
y
de
las
ocho
a
las
diez
sólo
en
la
esquina
И
с
восьми
до
десяти
только
на
углу
se
quedó
aquel
farol
y
aquella
espina
Остался
тот
фонарь
и
тот
шип.
la
rosa
no
sé
yo
donde
se
iría
Роза,
не
знаю,
куда
она
делась,
se
llamaba
no
sé
y
sonreía.
Её
звали,
не
знаю,
и
она
улыбалась.
Y
era
un
pajarillo
de
blancas
alas
И
она
была
пташкой
с
белыми
крыльями,
de
balcón
en
balcón,
de
plaza
en
plaza,
С
балкона
на
балкон,
с
площади
на
площадь,
vendedora
de
amor,
ofrecedora
Продавала
любовь,
предлагала
para
el
mejor
postor
de
su
tonada.
Свою
песню
лучшему
покупателю.
Y
era
un
pajarillo
de
blancas
alas
И
она
была
пташкой
с
белыми
крыльями,
de
balcón
en
balcón,
de
plaza
en
plaza,
С
балкона
на
балкон,
с
площади
на
площадь,
vendedora
de
amor,
ofrecedora
Продавала
любовь,
предлагала
para
el
mejor
postor
de
su
tonada
Свою
песню
лучшему
покупателю.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Napoleon Ruiz Narvaez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.