Текст и перевод песни Nara Leão - La Colombe
Por
que
essa
fanfarra?
.
Why
this
fanfare
.
Se
os
homens
enfileirados
If
the
men
lined
up
Esperam
o
massacre
Await
the
massacre
E
vão
morrer
ou
matar
And
will
die
or
kill
Por
que
esse
trem
sem
cores?
Why
this
colorless
train?
Que
ronca
alto
e
suspira
That
roars
and
sighs
loudly
Para
nos
conduzir
To
lead
us
À
tragédia
e
à
mentira
To
tragedy
and
lies
Por
que
a
música,
o
canto?
Why
the
music,
the
song?
A
multidão
que
trás
flores?
The
crowd
that
brings
flowers?
E
parece
festejar
And
seems
to
celebrate
Aqueles
que
não
vão
voltar
Those
who
will
not
return
Nous
n'irons
plus
au
bois
We'll
go
to
the
woods
no
more
La
colombe
est
blessé
The
dove
is
wounded
Nous
n'alons
pas
au
bois
We're
not
going
to
the
woods
Nous
alons
la
tuée
We're
going
to
kill
it
Porque
chega
o
momento
Why
does
the
moment
come
Onde
termina
a
infância
When
childhood
ends
E
acaba
toda
a
chance
And
every
chance
ends
De
se
viver
a
paz?
To
live
in
peace?
Por
que
o
vagão
pesado
Why
the
heavy
wagon
Tão
depressa,
carregado
Loaded
so
quickly
De
rostos
e
cores
cinzas
With
gray
faces
and
colors
Que
se
vão
para
nunca
mais?
That
are
gone
forever?
Por
que
esse
trem
de
chuva?
Why
this
rainy
train?
Por
que
esse
trem
guerreiro?
Why
this
warrior
train?
Por
que
esse
cemitério
em
direção
à
noite?
Why
this
cemetery
towards
the
night?
Nous
n'irons
plus
au
bois
We'll
go
to
the
woods
no
more
La
colombe
est
blessé
The
dove
is
wounded
Nous
n'alons
pas
au
bois
We're
not
going
to
the
woods
Nous
alons
la
tuée
We're
going
to
kill
it
Por
que
tantos
discursos
para
saudar
os
mortos?
Why
so
many
speeches
to
honor
the
dead?
E
sempre
as
tantas
frases
feitas
nos
enterros
de
seus
corpos?
And
always
so
many
clichés
at
the
funerals
of
their
bodies?
Por
que
a
criança
morta
para
saudar
a
vitória?
Why
does
a
child
have
to
die
to
honor
victory?
Por
que
o
dia
de
glória
e
o
sangue
derramado?
Why
a
day
of
glory
and
shed
blood?
Por
que
toda
essa
terra
coberta
de
cinzas
e
cruzes?
Why
is
all
this
land
covered
with
ashes
and
crosses?
Por
que
toda
essa
guerra
se
a
pomba
ficou
ferida?
Why
all
this
war
if
the
dove
was
wounded?
Nous
n'irons
plus
au
bois
We'll
go
to
the
woods
no
more
La
colombe
est
blessé
The
dove
is
wounded
Nous
n'alons
pas
au
bois
We're
not
going
to
the
woods
Nous
alons
la
tuée
We're
going
to
kill
it
Onde
o
teu
caro
rosto
desfigurado
pela
lágrima
Where
your
dear
face,
disfigured
by
tears
Enfeiado
de
desgosto
quando
limpava
nossas
armas
Ugly
with
disgust
when
you
cleaned
our
weapons
E
teu
corpo
sombrio
que
ao
longe
desaparece
And
your
dark
body
that
disappears
in
the
distance
Essa
chuva
no
cais,
uma
flor
nesse
túnel
This
rain
on
the
dock,
a
flower
in
this
tunnel
Como
viver
um
novo
dia
se
os
amigos
não
voltaram?
How
can
we
live
a
new
day
if
our
friends
haven't
come
back?
Onde
encontrar
alegria?
Que
fazer
desse
amanhã?
Where
can
we
find
joy?
What
to
do
with
tomorrow?
Nous
n'irons
plus
au
bois
We'll
go
to
the
woods
no
more
La
colombe
est
blessé
The
dove
is
wounded
Nous
n'alons
pas
au
bois
We're
not
going
to
the
woods
Nous
alons
la
tuée
We're
going
to
kill
it
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Brel, Alasdair Clayre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.