Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ai,
quem
me
dera
o
meu
chorinho
Ach,
hätt'
ich
doch
meinen
Chorinho
Tanto
tempo
abandonado
So
lange
verlassen
E
a
melancolia
que
eu
sentia
Und
die
Melancholie,
die
ich
fühlte
Quando
ouvia
ele
fazer
tanto
chorado
Wenn
ich
hörte,
wie
er
so
klagend
spielte
Ai,
nem
me
lembro
há
tanto,
tanto
Ach,
ich
erinnere
mich
kaum,
so
lange,
so
lange
ist's
her
Todo
o
encanto
de
um
passado
All
der
Zauber
einer
Vergangenheit
Que
era
lindo,
era
triste,
era
bom
Die
schön
war,
traurig
war,
gut
war
Igualzinho
a
um
chorinho
chamado
Odeon
Genauso
wie
ein
Chorinho
namens
Odeon
Terçando
flauta
e
cavaquinho
Flöte
und
Cavaquinho
im
Wechselspiel
Meu
chorinho
se
desata
Entfaltet
sich
mein
Chorinho
Tirando
a
canção
no
violão
Das
Lied
auf
der
Gitarre
spielend
Nesse
bordão
que
me
dá
vida
e
que
me
mata
In
diesem
Basslauf,
der
mir
Leben
gibt
und
mich
tötet
É
só
carinho
o
meu
chorinho
Er
ist
nur
Zärtlichkeit,
mein
Chorinho
Quando
pega
e
chega
assim
devagarzinho
Wenn
er
beginnt
und
so
sachte
naht
Meia-luz,
meia-voz,
meio
tom
Halblicht,
Halbstimme,
Halbton
Meu
chorinho
chamado
Odeon
Mein
Chorinho
namens
Odeon
Ah,
vem
depressa,
chorinho
querido,
vem
Ah,
komm
schnell,
geliebter
Chorinho,
komm
Mostrar
a
graça
que
o
choro
sentido
tem
Zeig
die
Anmut,
die
der
gefühlvolle
Choro
hat
Quanto
tempo
passou,
quanta
coisa
mudou
Wie
viel
Zeit
verging,
wie
viel
hat
sich
geändert
Já
ninguém
chora
mais
por
ninguém
Schon
weint
niemand
mehr
um
irgendwen
Ah,
quem
diria
que
um
dia
chorinho
meu
Ah,
wer
hätte
gedacht,
dass
eines
Tages,
mein
Chorinho
Você
viria
com
a
graça
que
o
amor
lhe
deu
Du
kämest
mit
der
Anmut,
die
die
Liebe
dir
gab
Pra
dizer
"não
faz
mal,
anto
faz,
tanto
fez
Um
zu
sagen:
"Macht
nichts,
es
ist
egal,
was
war
Eu
voltei
pra
chorar
com
vocês"
Ich
bin
zurück,
um
mit
euch
zu
weinen"
Chora
bastante
meu
chorinho
Weine
nur
viel,
mein
Chorinho
Teu
chorinho
de
saudade
Deinen
Chorinho
der
Sehnsucht
Diz
ao
bandolim
pra
não
tocar
tão
lindo
assim
Sag
der
Mandoline,
nicht
so
schön
zu
spielen
Porque
parece
até
maldade
Denn
es
scheint
fast
Bosheit
zu
sein
Ai,
meu
chorinho,
eu
só
queria
Ach,
mein
Chorinho,
ich
wollte
nur
Transformar
em
realidade
a
poesia
Die
Poesie
in
Realität
verwandeln
Ai,
que
lindo,
ai,
que
triste,
ai,
que
bom
Ach,
wie
schön,
ach,
wie
traurig,
ach,
wie
gut
De
um
chorinho
chamado
Odeon
Von
einem
Chorinho
namens
Odeon
Chorinho
antigo,
chorinho
amigo
Alter
Chorinho,
freundlicher
Chorinho
Eu
até
hoje
ainda
persigo
essa
ilusão
Ich
jage
bis
heute
noch
dieser
Illusion
nach
Essa
saudade
que
vai
comigo
Dieser
Sehnsucht,
die
mich
begleitet
E
até
parece
aquela
prece
que
sai
só
do
coração
Und
scheint
sogar
jenes
Gebet,
das
nur
vom
Herzen
kommt
Se
eu
pudesse
recordar
e
ser
criança
Wenn
ich
mich
erinnern
und
Kind
sein
könnte
Se
eu
pudesse
renovar
minha
esperança
Wenn
ich
meine
Hoffnung
erneuern
könnte
Se
eu
pudesse
me
lembrar
como
se
dança
Wenn
ich
mich
erinnern
könnte,
wie
man
tanzt
Esse
chorinho
que
hoje
em
dia
ninguém
sabe
mais
Diesen
Chorinho,
den
heute
niemand
mehr
zu
tanzen
weiß
Chora
bastante
meu
chorinho
Weine
nur
viel,
mein
Chorinho
Teu
chorinho
de
saudade
Deinen
Chorinho
der
Sehnsucht
Diz
ao
bandolim
pra
não
tocar
tão
lindo
assim
Sag
der
Mandoline,
nicht
so
schön
zu
spielen
Porque
parece
até
maldade
Denn
es
scheint
fast
Bosheit
zu
sein
Ai,
meu
chorinho
eu
só
queria
Ach,
mein
Chorinho,
ich
wollte
nur
Transformar
em
realidade
a
poesia
Die
Poesie
in
Realität
verwandeln
Ai,
que
lindo,
ai,
que
triste,
ai,
que
bom
Ach,
wie
schön,
ach,
wie
traurig,
ach,
wie
gut
De
um
chorinho
chamado
Odeon
Von
einem
Chorinho
namens
Odeon
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ernesto Nazareth, Santa Cecilia Uboldo, Ubaldo, Ubaldo Maurício, Ubaldo Sciangula Mangione, Vinicius De Moraes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.