Текст и перевод песни Nargaroth - ...vom freien Willen eines schwarzen Einhorns
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
...vom freien Willen eines schwarzen Einhorns
...о свободной воле черного единорога
Ich
labe
mein
Auge
an
elfgrünen
Hängen,
Я
любуюсь,
дорогая,
эльфийско-зелеными
склонами,
An
Klippen
die
ragen
aus
tosendem
Meer.
Утесами,
что
встают
из
ревущего
моря.
Seh′
tausende
Rösser
zum
Gipfel
sich
drängen,
Вижу
тысячи
коней
к
вершине
стремятся,
Voran
eilt
ein
Schwarzes
vor
schneeweißen
Heer.
Впереди
мчится
Черный
пред
белоснежным
войском.
Mit
seidenen
Fesseln
erklomm
es
die
Klippe,
С
шелковыми
путами
он
взобрался
на
скалу,
Doch
manche
es
auch
am
Ende
nicht
halt.
Но
у
края
не
остановился,
милая.
Entsetzt
erstarrte
die
schneeweiße
Sippe
В
ужасе
застыла
белоснежная
толпа,
Als
es
da
stürzte
in
Fluten,
so
kalt.
Когда
он
упал
в
волны,
такие
холодные.
Das
Schwarze
erlöst
nun
von
einsamer
Qual,
Черный
избавлен
теперь
от
одинокой
муки,
Gestillt
seine
Sehnsucht
von
Freiheit
und
Willen.
Утолил
свою
жажду
свободы
и
воли.
Mein
Auge
nun
ruht
auf
herbstwelkem
Tal,
Мой
взгляд
теперь
покоится
на
осенней
долине,
Ach,
könnte
ich
auch
meine
Sehnsucht
so
stillen.
Ах,
мог
бы
и
я
утолить
свою
тоску
так
же.
So
spür'
ich
die
Sehnsucht
nach
kühl-freiem
Winde,
Так
чувствую
я,
любимая,
тягу
к
прохладному,
свободному
ветру,
Doch
blick′
ich
voll
Scham
auf
mein
weißes
Gewand,
Но
смотрю
со
стыдом
на
свой
белый
наряд,
Nachts
weine
ich
nach
dem
ach'
freien
Kinde,
Ночами
плачу
я
по
о,
свободному
дитя,
Das
mit
dem
schwarzen
Einhorn
verschwand.
Что
с
черным
единорогом
исчезло.
[English
translation:]
[Перевод
на
английский:]
[From
The
Free
Will
Of
A
Black
Unicorn]
[О
свободной
воле
черного
единорога]
I
feast
my
view
at
elf-green
slopes
Я
услаждаю
свой
взор
эльфийско-зелеными
склонами,
At
reefs
that
rise
from
a
roaring
sea
Рифами,
что
поднимаются
из
ревущего
моря.
I
see
a
thousand
horses
run
to
the
top
Я
вижу
тысячу
лошадей,
бегущих
к
вершине,
A
black
one
runs
in
front
of
the
snow
white
host
Черная
бежит
впереди
белоснежного
воинства.
It
reaches
the
top
with
silky
bonds
Она
достигает
вершины
с
шелковыми
узами,
But
did
not
stop
as
it
reached
the
end
Но
не
остановилась,
достигнув
конца.
Horrified
are
the
snow
white
masses
staring
В
ужасе
застыли
белоснежные
массы,
As
it
plunged
into
the
waves
so
cold
Когда
она
погрузилась
в
волны
такие
холодные.
The
black
one
now
free
from
lonely
anguish
Черная
теперь
свободна
от
одинокой
тоски,
Satisfied
his
longing
for
freedom
and
will
Удовлетворила
свою
жажду
свободы
и
воли.
My
eyes
now
resting
on
autumn
withered
valleys
Мои
глаза
теперь
отдыхают
на
осенних
увядших
долинах,
Oh,
could
I
satisfy
my
longing
this
way
too?
О,
мог
бы
я
тоже
так
удовлетворить
свою
тоску?
So
I
feel
the
longing
for
fresh
and
free
winds
Так
я
чувствую
тоску
по
свежим
и
свободным
ветрам,
But
look
full
of
shame
at
my
white
garment
Но
смотрю,
полный
стыда,
на
свою
белую
одежду,
At
night
I
cry
for
the
oh-so-free
child
Ночью
я
плачу
по
о,
такому
свободному
дитя,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: René Wagner
Альбом
Rasluka
дата релиза
23-06-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.