Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
真夜中のオ�ケストラ
Mitternächtliches Orchester
真夜中の�が叫んだ
Die
Seele
der
Mitternacht
schrie
「�ほんとうは
あの日からずっと...」
„In
Wahrheit,
seit
jenem
Tag...“
「真夜中のオ�ケストラ」
„Mitternächtliches
Orchester“
歌∶Aqua
Timez
Gesang:
Aqua
Timez
赤く透き通る夕暮れの後
星�は空に座り
Nach
dem
rot
durchscheinenden
Sonnenuntergang,
setzten
sich
die
Sterne
an
den
Himmel
それぞれの音を奏でていた
und
spielten
ihre
jeweiligen
Klänge.
素直になれと言われなくても
�はもう
Auch
wenn
mir
niemand
sagt,
ehrlich
zu
sein,
habe
ich
�の想いを�れて足元で小さな海になった
meine
Tränen
der
Reue
bereits
vergossen
und
zu
meinen
Füßen
wurde
ein
kleiner
Ozean
daraus.
空は�かない
�が�り降りるだけ
Der
Himmel
weint
nicht,
nur
ich
lasse
Tränen
fallen.
地面は�かない
君が�くか
�かないかだけだ
Der
Boden
weint
nicht,
es
kommt
nur
darauf
an,
ob
du
weinst
oder
nicht.
真夜中の�が叫んだ
Die
Seele
der
Mitternacht
schrie
「�ほんとうは
独りが嫌いだ
大嫌いだ」
„Ich
hasse
es
wirklich,
alleine
zu
sein,
ich
hasse
es
abgrundtief.“
大切を知ってしまった
あの日からずっと
Seit
jenem
Tag,
an
dem
ich
den
Wert
der
Wichtigkeit
erkannte.
幸せなんて
小さなスプ�ンで掬えるくらいで
充分なんだ
Glück,
es
reicht,
wenn
es
so
wenig
ist,
dass
man
es
mit
einem
kleinen
Löffel
schöpfen
kann.
分け合える人がいるか
いないかだけだ
Es
kommt
nur
darauf
an,
ob
es
jemanden
gibt,
mit
dem
man
es
teilen
kann,
oder
nicht.
�がる度にひびが入る
心はそう
Jedes
Mal,
wenn
ich
wachse,
bekommt
mein
Herz
Risse,
es
ist
まるでガラス�工が�せる
�い�
wie
eine
zerbrechliche,
wunderschöne
Glaskunst.
��をぶつけあうのが怖いから
�らはみな
Weil
wir
Angst
haben,
unsere
Herzen
aneinander
zu
stoßen,
すれたふりをして不透明な世界に住みついた
tun
wir
alle
so,
als
wären
wir
abgestumpft
und
leben
in
einer
undurchsichtigen
Welt.
重たい自由を引きずって
�いてた
Ich
schleppte
eine
schwere
Freiheit
mit
mir
herum
und
ging.
�れがくる度
空が�ざかってくように�えた
Jedes
Mal,
wenn
die
Dämmerung
nahte,
fühlte
es
sich
an,
als
würde
sich
der
Himmel
verschließen.
さよならの雨が�いた
Der
Regen
des
Abschieds
weinte.
「借りたままの�があるんだ
ここにあるんだ」
„Ich
habe
mir
etwas
geliehen
und
es
immer
noch
nicht
zurückgegeben,
es
ist
hier.“
借りたままの�しさが
この胸にずっと
Die
geliehene
Sanftmut,
die
ich
immer
noch
nicht
zurückgegeben
habe,
ist
immer
noch
in
meiner
Brust.
�にはまだ
あきらめていない再会がある
�束がある
Es
gibt
noch
ein
Wiedersehen,
das
ich
nicht
aufgegeben
habe,
ein
Versprechen.
星屑をベッドにして
眠っているあの人に
Für
die
Person,
die
mit
Sternenstaub
als
Bett
schläft.
季�のない街に
しゃがみこむ男の子
Ein
Junge,
der
in
einer
Stadt
ohne
Jahreszeiten
hockt.
�を�でてくれる人が
Er
hatte
einfach
niemanden,
いなかっただけ
それだけなのに
der
seine
Hand
hielt,
mehr
nicht.
星と�つめあう
寒がりな子供�
Kinder,
die
sich
nach
Wärme
sehnen,
starren
auf
die
Sterne.
真夜中の�が叫んだ
Die
Seele
der
Mitternacht
schrie
「�ほんとうは
独りが嫌いだ
大嫌いだ」
„Ich
hasse
es
wirklich,
alleine
zu
sein,
ich
hasse
es
abgrundtief.“
独りぼっちで
生きてゆけてしまうなんてこと
Dass
man
alleine
leben
kann.
幸せなんて
小さなスプ�ンで掬えるくらいで
充分なんだ
Glück,
es
reicht,
wenn
es
so
wenig
ist,
dass
man
es
mit
einem
kleinen
Löffel
schöpfen
kann.
分け合える人がいるか
いないかだけ
Es
kommt
nur
darauf
an,
ob
es
jemanden
gibt,
mit
dem
man
es
teilen
kann,
oder
nicht.
真夜中の�は叫ぶよ
Die
Seele
der
Mitternacht
schreit.
「�ほんとうは
�ほんとうは
淋しかった」
„In
Wahrheit,
in
Wahrheit
war
ich
einsam.“
太�の眩しさに
かき消されても
Auch
wenn
es
von
der
Helligkeit
der
Sonne
übertönt
wird.
さぁ
旗を振ろうか
肩を�もうか
Nun,
sollen
wir
die
Flagge
schwenken?
Sollen
wir
uns
an
den
Schultern
fassen?
ただ歌おうか
どれでもいいよ
Sollen
wir
einfach
singen?
Alles
ist
gut.
分け合える君がいるか
いないかだけだよ
Es
kommt
nur
darauf
an,
ob
es
dich
gibt,
meine
Liebste,
mit
der
ich
es
teilen
kann,
oder
nicht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.