Naruto - 真夜中のオ�ケストラ - перевод текста песни на немецкий

真夜中のオ�ケストラ - Narutoперевод на немецкий




真夜中のオ�ケストラ
Mitternächtliches Orchester
真夜中の�が叫んだ
Die Seele der Mitternacht schrie
「�ほんとうは あの日からずっと...」
„In Wahrheit, seit jenem Tag...“
「真夜中のオ�ケストラ」
„Mitternächtliches Orchester“
作�∶太志
Text: Futoshi
歌∶Aqua Timez
Gesang: Aqua Timez
赤く透き通る夕暮れの後 星�は空に座り
Nach dem rot durchscheinenden Sonnenuntergang, setzten sich die Sterne an den Himmel
それぞれの音を奏でていた
und spielten ihre jeweiligen Klänge.
素直になれと言われなくても �はもう
Auch wenn mir niemand sagt, ehrlich zu sein, habe ich
�の想いを�れて足元で小さな海になった
meine Tränen der Reue bereits vergossen und zu meinen Füßen wurde ein kleiner Ozean daraus.
空は�かない �が�り降りるだけ
Der Himmel weint nicht, nur ich lasse Tränen fallen.
地面は�かない 君が�くか �かないかだけだ
Der Boden weint nicht, es kommt nur darauf an, ob du weinst oder nicht.
真夜中の�が叫んだ
Die Seele der Mitternacht schrie
「�ほんとうは 独りが嫌いだ 大嫌いだ」
„Ich hasse es wirklich, alleine zu sein, ich hasse es abgrundtief.“
大切を知ってしまった あの日からずっと
Seit jenem Tag, an dem ich den Wert der Wichtigkeit erkannte.
幸せなんて 小さなスプ�ンで掬えるくらいで 充分なんだ
Glück, es reicht, wenn es so wenig ist, dass man es mit einem kleinen Löffel schöpfen kann.
分け合える人がいるか いないかだけだ
Es kommt nur darauf an, ob es jemanden gibt, mit dem man es teilen kann, oder nicht.
�がる度にひびが入る 心はそう
Jedes Mal, wenn ich wachse, bekommt mein Herz Risse, es ist
まるでガラス�工が�せる �い�
wie eine zerbrechliche, wunderschöne Glaskunst.
��をぶつけあうのが怖いから �らはみな
Weil wir Angst haben, unsere Herzen aneinander zu stoßen,
すれたふりをして不透明な世界に住みついた
tun wir alle so, als wären wir abgestumpft und leben in einer undurchsichtigen Welt.
重たい自由を引きずって �いてた
Ich schleppte eine schwere Freiheit mit mir herum und ging.
�れがくる度 空が�ざかってくように�えた
Jedes Mal, wenn die Dämmerung nahte, fühlte es sich an, als würde sich der Himmel verschließen.
さよならの雨が�いた
Der Regen des Abschieds weinte.
「借りたままの�があるんだ ここにあるんだ」
„Ich habe mir etwas geliehen und es immer noch nicht zurückgegeben, es ist hier.“
借りたままの�しさが この胸にずっと
Die geliehene Sanftmut, die ich immer noch nicht zurückgegeben habe, ist immer noch in meiner Brust.
�にはまだ あきらめていない再会がある �束がある
Es gibt noch ein Wiedersehen, das ich nicht aufgegeben habe, ein Versprechen.
星屑をベッドにして 眠っているあの人に
Für die Person, die mit Sternenstaub als Bett schläft.
季�のない街に しゃがみこむ男の子
Ein Junge, der in einer Stadt ohne Jahreszeiten hockt.
�を�でてくれる人が
Er hatte einfach niemanden,
いなかっただけ それだけなのに
der seine Hand hielt, mehr nicht.
星と�つめあう 寒がりな子供�
Kinder, die sich nach Wärme sehnen, starren auf die Sterne.
真夜中の�が叫んだ
Die Seele der Mitternacht schrie
「�ほんとうは 独りが嫌いだ 大嫌いだ」
„Ich hasse es wirklich, alleine zu sein, ich hasse es abgrundtief.“
独りぼっちで 生きてゆけてしまうなんてこと
Dass man alleine leben kann.
幸せなんて 小さなスプ�ンで掬えるくらいで 充分なんだ
Glück, es reicht, wenn es so wenig ist, dass man es mit einem kleinen Löffel schöpfen kann.
分け合える人がいるか いないかだけ
Es kommt nur darauf an, ob es jemanden gibt, mit dem man es teilen kann, oder nicht.
真夜中の�は叫ぶよ
Die Seele der Mitternacht schreit.
「�ほんとうは �ほんとうは 淋しかった」
„In Wahrheit, in Wahrheit war ich einsam.“
太�の眩しさに かき消されても
Auch wenn es von der Helligkeit der Sonne übertönt wird.
さぁ 旗を振ろうか 肩を�もうか
Nun, sollen wir die Flagge schwenken? Sollen wir uns an den Schultern fassen?
ただ歌おうか どれでもいいよ
Sollen wir einfach singen? Alles ist gut.
分け合える君がいるか いないかだけだよ
Es kommt nur darauf an, ob es dich gibt, meine Liebste, mit der ich es teilen kann, oder nicht.
おわり
Ende






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.