Текст и перевод песни Nasro - Aatak Rabi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
نصرو
. اعطاك
ربّي
Nasro
- Аатак
Рабби
اعطاك
ربّي
بلاصة
في
ڨلبي
Дал
тебе
Бог
место
в
моем
сердце,
مهما
ادّيري
و
قليل
فيّا
Что
бы
ты
ни
делала,
этого
мало
для
меня.
أنا
عشقتك
و
حملت
عذابي
Я
полюбил
тебя
и
несу
свою
боль,
نبغيك
بزّاف
بالسّيف
عليّا
Я
очень
сильно
тебя
хочу,
клянусь
своей
жизнью.
اعطاك
ربّي
بلاصة
في
ڨلبي
Дал
тебе
Бог
место
в
моем
сердце,
مهما
ادّيري
و
قليل
فيّا
Что
бы
ты
ни
делала,
этого
мало
для
меня.
أنا
عشقتك
و
حملت
عذابي
Я
полюбил
тебя
и
несу
свою
боль,
نبغيك
بزّاف
بالسّيف
عليّا
Я
очень
сильно
тебя
хочу,
клянусь
своей
жизнью.
أنتِ
اللّي
خيرك
الڨلب
Ты
- та,
чьё
сердце
выбрало
добро,
و
أنتِ
اللّي
سخفت
عليك
العين
И
ты
- та,
на
ком
остановился
мой
взгляд.
و
كلشي
فيك
يا
العمر
عجب
И
всё
в
тебе,
мой
свет,
чудо,
Taille
تهبّل
أنا
وزيد
الزّين
Фигура
- с
ума
сойти!
И
вдобавок
эта
красота!
أنتِ
اللّي
خيرك
الڨلب
Ты
- та,
чьё
сердце
выбрало
добро,
و
أنتِ
اللّي
سخفت
عليك
العين
И
ты
- та,
на
ком
остановился
мой
взгляд.
و
كلشي
فيك
يا
العمر
عجب
И
всё
в
тебе,
мой
свет,
чудо,
Taille
تهبّل
أنا
وزيد
الزّين
Фигура
- с
ума
сойти!
И
вдобавок
эта
красота!
اعطاك
ربّي
بلاصة
في
ڨلبي
Дал
тебе
Бог
место
в
моем
сердце,
مهما
ادّيري
و
قليل
فيّا
Что
бы
ты
ни
делала,
этого
мало
для
меня.
أنا
عشقتك
و
حملت
عذابي
Я
полюбил
тебя
и
несу
свою
боль,
نبغيك
بزّاف
بالسّيف
عليّا
Я
очень
сильно
тебя
хочу,
клянусь
своей
жизнью.
اعطاك
ربّي
بلاصة
في
ڨلبي
Дал
тебе
Бог
место
в
моем
сердце,
مهما
ادّيري
و
قليل
فيّا
Что
бы
ты
ни
делала,
этого
мало
для
меня.
أنا
عشقتك
و
حملت
عذابي
Я
полюбил
тебя
и
несу
свою
боль,
نبغيك
بزّاف
بالسّيف
عليّا
Я
очень
сильно
тебя
хочу,
клянусь
своей
жизнью.
سكنتي
ڨلبي
بلا
ما
علمتيه
Ты
поселилась
в
моём
сердце,
не
спрашивая,
و
حكمتي
بلاصتك
فيه
بالخف
И
заняла
своё
место
в
нём
незаметно.
جبتلك
ربّي
كي
درتي
دخلتيه
Бог
послал
тебя
мне,
и
ты
вошла,
ولاّ
ملكتيني
في
لحظة
ضعف
Не
то
чтобы
ты
покорила
меня
в
минуту
слабости.
سكنتي
ڨلبي
بلا
ما
علمتيه
Ты
поселилась
в
моём
сердце,
не
спрашивая,
و
حكمتي
بلاصتك
فيه
بالخف
И
заняла
своё
место
в
нём
незаметно.
جبتلك
ربّي
كي
درتي
دخلتيه
Бог
послал
тебя
мне,
и
ты
вошла,
ولاّ
ملكتيني
في
لحظة
ضعف
Не
то
чтобы
ты
покорила
меня
в
минуту
слабости.
اعطاك
ربّي
بلاصة
في
ڨلبي
Дал
тебе
Бог
место
в
моем
сердце,
مهما
ادّيري
و
قليل
فيّا
Что
бы
ты
ни
делала,
этого
мало
для
меня.
أنا
عشقتك
و
حملت
عذابي
Я
полюбил
тебя
и
несу
свою
боль,
نبغيك
بزّاف
بالسّيف
عليّا
Я
очень
сильно
тебя
хочу,
клянусь
своей
жизнью.
اعطاك
ربّي
بلاصة
في
ڨلبي
Дал
тебе
Бог
место
в
моем
сердце,
مهما
ادّيري
و
قليل
فيّا
Что
бы
ты
ни
делала,
этого
мало
для
меня.
أنا
عشقتك
و
حملت
عذابي
Я
полюбил
тебя
и
несу
свою
боль,
نبغيك
بزّاف
بالسّيف
عليّا
Я
очень
сильно
тебя
хочу,
клянусь
своей
жизнью.
نزعف
أنا
و
ما
تزّعفيش
انتيّا
Злюсь
я,
а
ты
не
злись.
ما
نبغيش
نشوفك
غيظانة
Не
хочу
видеть
тебя
рассерженной.
Avant
tous
انتيا
وليّة
Прежде
всего
ты
- моя,
و
حسّيت
بڨلبك
عامر
حنانة
И
я
чувствую,
что
твоё
сердце
полно
нежности.
نزعف
أنا
و
ما
تزّعفيش
انتيّا
Злюсь
я,
а
ты
не
злись.
ما
نبغيش
نشوفك
غيظانة
Не
хочу
видеть
тебя
рассерженной.
Avant
tous
انتيا
وليّة
Прежде
всего
ты
- моя,
و
حسّيت
بڨلبك
عامر
حنانة
И
я
чувствую,
что
твоё
сердце
полно
нежности.
أنتِ
اللّي
خيرك
الڨلب
Ты
- та,
чьё
сердце
выбрало
добро,
و
أنتِ
اللّي
سخفت
عليك
العين
И
ты
- та,
на
ком
остановился
мой
взгляд.
و
كلشي
فيك
يا
العمر
عجب
И
всё
в
тебе,
мой
свет,
чудо,
طاي
تهبّل
أنا
وزيد
الزّين
Фигура
- с
ума
сойти!
И
вдобавок
эта
красота!
عشقك
انتِي
راحة
وكيّة
Твоя
любовь
- это
покой
и
лекарство,
و
غير
انتِي
اللّي
ريّح
لك
البال
И
только
ты
одна
успокаиваешь
мою
душу.
أنتِي
العمر
وانتِي
الدّنيا
Ты
- моя
жизнь
и
ты
- мой
мир,
و
أنا
ليك
toujours
fidél
И
я
тебе
всегда
верен.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dr
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.