Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kello Kezeb - Ya Samt (Unplugged Session)
Alles Lüge - Oh Stille (Unplugged Session)
ما
حدا
ما
حدا
ما
حدا
بيعشق
حدا
Niemand,
niemand,
niemand
liebt
jemanden
ما
بينعتب
Man
kann
nicht
vorwerfen
علي
المشاعر
فاقدا
Derjenigen,
der
die
Gefühle
fehlen
منك
صعب
Von
dir
ist
es
schwer,
يشفى
قلب
dass
ein
Herz
heilt,
ضيع
ضيع
ضيع
ضيع
دقاته
سدى
Das
verschwendet,
verschwendet,
verschwendet,
verschwendet
seine
Schläge
umsonst
hat
ما
حدا
بيعشق
حدا
Niemand
liebt
jemanden
ما
بينعتب
Man
kann
nicht
vorwerfen
علي
المشاعر
فاقدا
Derjenigen,
der
die
Gefühle
fehlen
(ما
حدا
بيعشق
حدا)
(Niemand
liebt
jemanden)
ما
بينعتب
Man
kann
nicht
vorwerfen
علي
المشاعر
فاقدا
Derjenigen,
der
die
Gefühle
fehlen
منك
صعب
Von
dir
ist
es
schwer,
يشفى
قلب
dass
ein
Herz
heilt,
ضيع
دقاته
سدى
Das
seine
Schläge
umsonst
verschwendet
hat
علمتني
داوي
الجرح
بالجرح
Du
hast
mich
gelehrt,
die
Wunde
mit
der
Wunde
zu
heilen
خليتني
فكر
بحالي
صح
Du
hast
mich
dazu
gebracht,
richtig
auf
mich
zu
achten
(علمتني
داوي
الجرح
بالجرح)
(Du
hast
mich
gelehrt,
die
Wunde
mit
der
Wunde
zu
heilen)
(خليتني
فكر
بحالي
صح)
(Du
hast
mich
dazu
gebracht,
richtig
auf
mich
zu
achten)
ربيتني،
بكيتني
Du
hast
mich
erzogen
(im
Schmerz),
mich
zum
Weinen
gebracht
عاسنين
عمري
لي
آخدا
Über
die
Jahre
meines
Lebens,
die
du
genommen
hast
ما
حدا
بيعشق
حدا
Niemand
liebt
jemanden
ما
بينعتب
Man
kann
nicht
vorwerfen
علي
المشاعر
فاقدا
Derjenigen,
der
die
Gefühle
fehlen
دمعي
نشف
راح
الوجع
مني
Meine
Tränen
sind
getrocknet,
der
Schmerz
ist
von
mir
gegangen
عم
اكتشف
جرحك
شو
خادمني
Ich
entdecke
gerade,
wie
deine
Wunde
(die
du
zufügtest)
mir
gedient
hat
(دمعي
نشف
راح
الوجع
مني)
(Meine
Tränen
sind
getrocknet,
der
Schmerz
ist
von
mir
gegangen)
(عم
اكتشف
جرحك
شو
خادمني)
(Ich
entdecke
gerade,
wie
deine
Wunde
mir
gedient
hat)
دمعي
نشف
راح
الوجع
مني
Meine
Tränen
sind
getrocknet,
der
Schmerz
ist
von
mir
gegangen
عم
اكتشف
جرحك
شو
خادمني
Ich
entdecke
gerade,
wie
deine
Wunde
mir
gedient
hat
(دمعي
نشف
راح
الوجع
مني)
(Meine
Tränen
sind
getrocknet,
der
Schmerz
ist
von
mir
gegangen)
(عم
اكتشف
جرحك
شو
خادمني)
(Ich
entdecke
gerade,
wie
deine
Wunde
mir
gedient
hat)
رجعلي
قلبي
لا
إلي
Mein
Herz
kehrte
zu
mir
zurück
حسسني
شو
دمعي
غلي
Ließ
mich
fühlen,
wie
kostbar
meine
Tränen
sind
كنت
بحياتي
مرحلة
Du
warst
eine
Phase
in
meinem
Leben
وكثير
في
بعدك
Und
es
gibt
viel
nach
dir
علمتني
داوي
الجرح
بالجرح
Du
hast
mich
gelehrt,
die
Wunde
mit
der
Wunde
zu
heilen
خليتني
فكر
بحالي
صح
Du
hast
mich
dazu
gebracht,
richtig
auf
mich
zu
achten
ربيتني،
بكيتني
Du
hast
mich
erzogen
(im
Schmerz),
mich
zum
Weinen
gebracht
عا
سنين
عمري
لي
آخدا
Über
die
Jahre
meines
Lebens,
die
du
genommen
hast
ما
حدا
بيعشق
حدا
Niemand
liebt
jemanden
ما
بينعتب
Man
kann
nicht
vorwerfen
يا
ريتها
لو
طلعت
روحي
لو
وِقف
قَلبي
Ich
wünschte,
meine
Seele
wäre
entwichen,
mein
Herz
hätte
aufgehört
zu
schlagen
ولا
شفت
السلّمتها
روحي
عم
تِغدر
حبّي
Anstatt
die
zu
sehen,
der
ich
meine
Seele
gab,
wie
sie
meine
Liebe
verrät
يا
ريتها
لو
طلعت
روحي
لو
وِقف
قَلبي
Ich
wünschte,
meine
Seele
wäre
entwichen,
mein
Herz
hätte
aufgehört
zu
schlagen
ولا
شفت
السلّمتها
روحي
عم
تِغدر
حبّي
Anstatt
die
zu
sehen,
der
ich
meine
Seele
gab,
wie
sie
meine
Liebe
verrät
يا
ريتها
لو
طلعت
روحي
لو
وِقف
قَلبي
Ich
wünschte,
meine
Seele
wäre
entwichen,
mein
Herz
hätte
aufgehört
zu
schlagen
ولا
شفت
السلّمتها
روحي
عم
تِغدر
حبّي
Anstatt
die
zu
sehen,
der
ich
meine
Seele
gab,
wie
sie
meine
Liebe
verrät
(يا
ريتها
لو
طلعت
روحي
لو
وِقف
قَلبي)
(Ich
wünschte,
meine
Seele
wäre
entwichen,
mein
Herz
hätte
aufgehört
zu
schlagen)
(ولا
شفت
السلّمتها
روحي
عم
تِغدر
حبّي)
(Anstatt
die
zu
sehen,
der
ich
meine
Seele
gab,
wie
sie
meine
Liebe
verrät)
شو
صعبة
قلبي
البريدها
. يلفظ
أنفاسُه
بإيدها
Wie
schwer
ist
es
für
das
Herz,
das
sie
will,
seine
letzten
Atemzüge
in
ihren
Händen
auszuhauchen
(شو
صعبة
قلبي
البريدها
. يلفظ
أنفاسُه
بإيدها)
(Wie
schwer
ist
es
für
das
Herz,
das
sie
will,
seine
letzten
Atemzüge
in
ihren
Händen
auszuhauchen)
شو
صعبة
قلبي
البريدها
. يلفظ
أنفاسُه
بإيدها
Wie
schwer
ist
es
für
das
Herz,
das
sie
will,
seine
letzten
Atemzüge
in
ihren
Händen
auszuhauchen
(شو
صعبة
قلبي
البريدها
. يلفظ
أنفاسُه
بإيدها)
(Wie
schwer
ist
es
für
das
Herz,
das
sie
will,
seine
letzten
Atemzüge
in
ihren
Händen
auszuhauchen)
يصرخ
فيّي
لا
لا
تعيدها
. غلطة
غلطها
أوعى
تعيدها
Es
schreit
mich
an:
Nein,
nein,
wiederhole
es
nicht!
Ein
Fehler,
den
es
machte,
hüte
dich,
ihn
zu
wiederholen!
يا
صمت
قلّي
مش
هيّي
Oh
Stille,
sag
mir,
sie
ist
es
nicht!
يا
صمت,
يا
صمت
Oh
Stille,
oh
Stille!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.