Текст и перевод песни Nat King Cole - Kee-Mo Ky-Mo (The Magic Song)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kee-Mo Ky-Mo (The Magic Song)
Ки-Мо Кай-Мо (Волшебная песня)
When
Sunny
gets
blue,
her
eyes
get
gray
and
cloudy
Когда
Солнышко
грустит,
её
глаза
становятся
серыми
и
тусклыми,
Then
the
rain
begins
to
fall,
pitter-patter,
pitter-patter
Тогда
начинает
падать
дождь,
кап-кап,
кап-кап,
Love
is
gone,
what
can
matter
Любовь
ушла,
что
может
иметь
значение,
No
sweet
lover
man
comes
to
call
Ни
один
милый
возлюбленный
не
приходит
навестить.
When
Sunny
gets
blue,
she
breaths
a
sigh
of
sadness
Когда
Солнышко
грустит,
она
вздыхает
с
печалью,
Like
the
wind
that
stirs
the
trees
Как
ветер,
что
колышет
деревья,
Wind
that
sets
the
leaves
to
swaying
Ветер,
что
заставляет
листья
качаться,
Like
some
violin
is
playing
strange
and
haunting
melodies
Словно
какая-то
скрипка
играет
странные
и
чарующие
мелодии.
People
used
to
love
to
hear
her
laugh,
see
her
smile
Люди
любили
слышать
её
смех,
видеть
её
улыбку,
That′s
how
she
got
her
name
Вот
так
она
получила
свое
имя,
Since
that
sad
affair,
she
lost
her
smile,
changed
her
style
После
той
печальной
истории
она
потеряла
улыбку,
изменила
свой
стиль,
Somehow
she's
not
the
same
Каким-то
образом
она
уже
не
та.
But
memories
will
fade
and
pretty
dreams
will
rise
up
Но
воспоминания
поблекнут,
и
прекрасные
сны
поднимутся,
Where
her
other
dreams
fell
through
Там,
где
рухнули
её
другие
мечты,
Hurry
new
love,
hurry
here
to
kiss
away
each
lonely
tear
Спеши,
новая
любовь,
спеши
сюда,
чтобы
поцеловать
каждую
одинокую
слезу,
And
hold
her
near
when
Sunny
gets
blue
И
обними
её
крепко,
когда
Солнышко
грустит.
People
used
to
love
to
hear
her
laugh,
see
her
smile
Люди
любили
слышать
её
смех,
видеть
её
улыбку,
That′s
how
she
got
her
name
Вот
так
она
получила
свое
имя,
Since
that
sad
affair,
she
lost
her
smile,
changed
her
style
После
той
печальной
истории
она
потеряла
улыбку,
изменила
свой
стиль,
Somehow
she's
not
the
same
Каким-то
образом
она
уже
не
та.
Hurry
new
love,
hurry
here
to
kiss
away
each
lonely
tear
Спеши,
новая
любовь,
спеши
сюда,
чтобы
поцеловать
каждую
одинокую
слезу,
And
hold
her
near
when
Sunny
gets
blue
И
обними
её
крепко,
когда
Солнышко
грустит.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bob Hilliard, Roy Alfred
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.