Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tengo
la
oracion
en
la
desolacion
Ich
habe
das
Gebet
in
der
Trostlosigkeit
Un
puente
tendido
entre
olvido
y
dolor.
Eine
Brücke
gespannt
zwischen
Vergessen
und
Schmerz.
Tengo
la
obsecion
fatal
de
la
pasión
Ich
habe
die
fatale
Besessenheit
der
Leidenschaft
Y
asumo
el
castigo
de
la
contradiccion.
Und
ich
nehme
die
Strafe
des
Widerspruchs
an.
Estoy
en
la
obscuridad,
Ich
bin
in
der
Dunkelheit,
Aun
paso
de
la
claridad.
Nur
einen
Schritt
vom
Licht
entfernt.
Tiempo
de
andar,
Zeit
zu
gehen,
Buscandote
a
tientas
alivias
mi
mal,
Dich
tastend
suchend
linderst
du
mein
Leid,
Tiempo
de
amar,
Zeit
zu
lieben,
Con
garras
y
dientes
alivias
mi
mal...
Mit
Klauen
und
Zähnen
linderst
du
mein
Leid...
Dias
de
carton
Tage
aus
Pappe
De
verte
en
el
soplo
Dich
im
Hauch
zu
sehen
Es
cosa
del
aire
de
tu
habitacion,
Es
ist
eine
Sache
der
Luft
deines
Zimmers,
Soñe
que
moria
de
sed,
Ich
träumte,
dass
ich
vor
Durst
starb,
Frente
el
rio
donde
viertes
tu
ser¡¡¡
Vor
dem
Fluss,
in
den
du
dein
Wesen
ergießt!!!
Estoy
en
la
obscuridad,
aun
paso
de
la
claridad.
Ich
bin
in
der
Dunkelheit,
nur
einen
Schritt
vom
Licht
entfernt.
Tiempo
de
andar,
Zeit
zu
gehen,
Buscandote
a
tientas
alivias
mi
mal,
Dich
tastend
suchend
linderst
du
mein
Leid,
Tiempo
de
amar,
Zeit
zu
lieben,
Con
garras
y
dientes
alivias
mi
mal...
Mit
Klauen
und
Zähnen
linderst
du
mein
Leid...
Tiempo
de
andar,
Zeit
zu
gehen,
Buscandote
a
tientas
alivias
mi
mal,
Dich
tastend
suchend
linderst
du
mein
Leid,
Tiempo
de
amar,
Zeit
zu
lieben,
Con
garras
y
dientes
alivias
mi
mal...
Mit
Klauen
und
Zähnen
linderst
du
mein
Leid...
Buscandote
a
tientas
alivias
mi
mal,
Dich
tastend
suchend
linderst
du
mein
Leid,
Buscandote
a
tientas
alivias
mi
mal.
Dich
tastend
suchend
linderst
du
mein
Leid.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Aviles, Galileo Ochoa, Nata
Альбом
Krudo
дата релиза
10-08-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.