Текст и перевод песни Natalia Nykiel - Pusto
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ulicy
szept
i
dźwięk
co
ciarki
wcisnął
mi
The
streets'
whispers
and
that
sound
that
sent
shivers
down
my
spine
Za
ścianą
pies,
z
pozoru
myśl
nie
warta
nic
A
dog
behind
the
wall,
a
thought
that
seemingly
isn't
worth
anything
W
miasta
zwykły
rytm
mam
oddać
siebie
całe
pół
I
have
to
give
half
of
myself
to
the
city's
ordinary
rhythm
Ludzie
tłoczą
się,
bardzo
chcę
wyjść,
coś
trzyma
mnie
People
thronging,
I
really
want
to
leave,
but
something's
holding
me
back
Śpiewaj,
zaśpiewaj
mi
Sing,
sing
to
me
Był
sobie
król,
zgasła
iskra
There
once
was
a
king,
his
spark
extinguished
Zamknięte
drzwi
i
pustka
szersza
niż
nasz
stół
A
closed
door
and
an
emptiness
wider
than
our
table
Starej
lampki
moc,
a
strych
wciąż
pełen
dawnych
lat
The
power
of
an
old
lamp,
the
attic
still
full
of
bygone
years
Rzuciłam
na
stos
wyrzuty
sumienia
I
threw
my
remorse
on
the
bonfire
Tyle
prostych
słów,
a
usta
zapomniały
już
So
many
simple
words,
but
my
lips
have
already
forgotten
them
Śpiewaj,
zaśpiewaj
mi
Sing,
sing
to
me
Był
sobie
król,
zgasła
iskra
There
once
was
a
king,
his
spark
extinguished
Uliczny
ciężki
deszcz,
a
dźwięk
na
ciarki
skazał
mnie
The
heavy
downpour
in
the
street,
and
that
sound
that
condemned
me
to
shivers
Za
ścianą
burza
gra,
z
pozoru
ktoś,
a
w
końcu
ja
Behind
the
wall,
a
storm
plays,
someone
at
first
glance,
but
in
the
end,
it's
me
W
miasta
bezwzględny
rytm
jak
wstrzelić
się
z
milionem
słów
In
the
city's
ruthless
rhythm,
how
to
shoot
myself
with
a
million
words
W
domu
boję
się
I'm
afraid
at
home
Uliczny
ciężki
deszcz,
a
dźwięk
na
ciarki
skazał
mnie
The
heavy
downpour
in
the
street,
and
that
sound
that
condemned
me
to
shivers
Za
ścianą
burza
gra,
z
pozoru
ktoś,
a
w
końcu
ja
Behind
the
wall,
a
storm
plays,
someone
at
first
glance,
but
in
the
end,
it's
me
W
miasta
bezwzględny
rytm
jak
wstrzelić
się
z
milionem
słów
In
the
city's
ruthless
rhythm,
how
to
shoot
myself
with
a
million
words
W
domu
znajdę
sen
I'll
find
sleep
at
home
Uliczny
szept
po
chodniku
promień
szedł
The
streets'
whispers
spread
along
the
sidewalk
Za
ścianą
pies,
na
strychu
lampka,
w
kuchni
szmer
A
dog
behind
the
wall,
a
lamp
in
the
attic,
a
murmur
in
the
kitchen
Kroków
równy
rytm,
naszych
oddechów
mocna
sieć
The
steady
rhythm
of
footsteps,
the
powerful
network
of
our
breathing
Zatracam
się
I'm
getting
lost
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michal "fox" Krol, Natalia Nykiel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.