Текст и перевод песни Natalia Nykiel - Zagadka Pawiego Wzoru
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zagadka Pawiego Wzoru
Mystery of the Peacock Pattern
Egzotyczne
dywany,
blady
świt
Exotic
carpets,
the
pale
dawn
Rozlane
mleko
czerwień
zmienia
w
róż
Spilled
milk
turns
red
into
pink
Odcisk
buta
nieznany,
jeden
włos
Unknown
footprint,
a
single
hair
Na
ostrzu
noża
czas
zatrzymał
się
Time
has
stopped
on
the
blade
of
a
knife
Ktoś
zadał
cios,
pierwszy
cios
Someone
struck
a
blow,
the
first
blow
I
trafił
w
ścianę,
zapalił
się
lont
And
hit
the
wall,
the
fuse
was
lit
Stłoczonych
zdarzeń
odezwał
się
głos
The
voice
of
crowded
events
spoke
out
Zza
siedmiu
gór
i
mórz
From
beyond
seven
mountains
and
seas
Ktoś
oddał
strzał,
pierwszy
strzał
Someone
fired
a
shot,
the
first
shot
Kulą
w
płot
wycelował,
a
ta
Aimed
at
the
fence,
but
it
Zmieniła
lot
i
nie
dało
się
już
Changed
course
and
it
was
no
longer
possible
Podzielić
nic
na
pół
To
divide
anything
in
half
Rozstrzelane
talerze
w
pawi
wzór
Plates
scattered
in
a
peacock
pattern
Podłoga
trzeszczy
pod
naciskiem
stóp
The
floor
creaks
under
the
pressure
of
feet
W
popielniczce
zastany
biały
jeż
A
white
hedgehog
in
the
ashtray
Na
grzbiecie
dźwiga
niewidoczny
ślad
Carries
an
invisible
mark
Ktoś
zadał
cios,
pierwszy
cios
Someone
struck
a
blow,
the
first
blow
I
trafił
w
ścianę,
zapalił
się
lont
And
hit
the
wall,
the
fuse
was
lit
Stłoczonych
zdarzeń
odezwał
się
głos
The
voice
of
crowded
events
spoke
out
Zza
siedmiu
gór
i
mórz
From
beyond
seven
mountains
and
seas
Ktoś
oddał
strzał,
pierwszy
strzał
Someone
fired
a
shot,
the
first
shot
Kulą
w
płot
wycelował,
a
ta
Aimed
at
the
fence,
but
it
Zmieniła
lot
i
nie
dało
się
już
Changed
course
and
it
was
no
longer
possible
Podzielić
nic
na
pół
To
divide
anything
in
half
Ona
i
on
tutaj
byli
She
and
he
were
here
Wino
wypili
do
dna
They
drank
wine
to
the
bottom
O
co
się
tak
pokłócili
What
did
they
fight
about
so
much
Nikt
się
nie
dowie
i
tak
No
one
will
ever
know
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
Ktoś
zadał
cios,
pierwszy
cios
Someone
struck
a
blow,
the
first
blow
I
trafił
w
ścianę,
zapalił
się
lont
And
hit
the
wall,
the
fuse
was
lit
Stłoczonych
zdarzeń
odezwał
się
głos
The
voice
of
crowded
events
spoke
out
Zza
siedmiu
gór
i
mórz
From
beyond
seven
mountains
and
seas
Ktoś
oddał
strzał,
pierwszy
strzał
Someone
fired
a
shot,
the
first
shot
Kulą
w
płot
wycelował,
a
ta
Aimed
at
the
fence,
but
it
Zmieniła
lot
i
nie
dało
się
już
Changed
course
and
it
was
no
longer
possible
Podzielić
nic
na
pół
To
divide
anything
in
half
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michal Stanislaw Krol, Karolina Maria Kozak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.