Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Śniło
mi
się,
że
mam
wielki
biust
Ich
träumte,
ich
hätte
eine
üppige
Brust
Poruszam
nim
i
wszyscy
się
gapią
Bewegte
sie
und
alle
starrten
gebannt
Śniłam
też,
że
mam
nogi
jak
miód
Ich
träumte
auch
von
Beinen
wie
Honig
gold
Ciągnęły
się
od
szyi
po
kanapie
Die
sich
vom
Hals
bis
zum
Sofa
spannten
Że
jestem
pewna,
gdzie
mam
przód,
gdzie
mam
tył
Dass
ich
klar
weiß,
wo
vorne,
wo
hinten
ich
steh
Że
wierze
w
Boga,
który
we
mnie
wierzy
Dass
ich
an
Gott
glaub,
der
an
mich
glaubt
Że
mam
odwagę
mówić
prawdę
lub
nic
Dass
ich
den
Mut
hab,
Wahrheit
zu
sagen
oder
zu
schweigen
Że
moim
gardłem
biegnie
złota
nić
Dass
durch
meine
Kehle
ein
goldner
Faden
läuft
Jak
to
się
stało,
że
zapomniałam
o
moich
piersiach?
Wie
konnt
ich
vergessen
um
meine
Brüste?
Jak
to
się
stało,
że
wciąż
jest
za
mało
prawdy
w
mych
pieśniach?
Wie
kam
es,
dass
meinen
Liedern
Wahrheit
fehlt?
Wciąż
wyciągają
szyję
nieśmiało,
łaknąc
powietrza
Sie
recken
scheu
die
Hälse,
hungrig
nach
Luft
Wołają
mnie
rano,
a
serce
schowane,
zamknięte
w
żebrach
Rufen
morgens
nach
mir,
doch
mein
Herz
bleibt
versteckt
in
den
Rippen
Śniło
mi
się,
że
cię
dobrze
znam
Ich
träumte,
dich
tief
zu
kennen
Że
jesteś
bratem,
a
ja
twoją
siostrą
Bruder
bist
du,
und
ich
deine
Schwester
Żadna
krzywda
nie
dzieje
się
nam
Kein
Leid
geschieht
uns
mehr
Nic
nam
nie
grozi,
wszystkiemu
możemy
sprostać
Nichts
bedroht
uns,
wir
meistern
jede
Gefahr
Wiesz,
potrafię
mieć
taki
strzał
kosmiczny
we
śnie
Weißt
du,
manchmal
durchzuckt
mich
ein
Traumblitz
Co
tak
mnie
porazi,
że
potem
świecę
w
ciemnościach
Der
mich
so
trifft,
dass
ich
im
Dunkeln
strahl
Więc
nie
budź
mnie,
wolę
w
snach
swych
pozostać
Weck
mich
nicht,
lass
mich
träumend
verweilen
Obudzę
się,
kiedy
dorosnę
Ich
erwache,
wenn
ich
erwachsen
bin
Jak
to
się
stało,
że
zapomniałam
o
moich
piersiach?
Wie
konnt
ich
vergessen
um
meine
Brüste?
Jak
to
się
stało,
że
wciąż
jest
za
mało
prawdy
w
mych
pieśniach?
Wie
kam
es,
dass
meinen
Liedern
Wahrheit
fehlt?
Wciąż
wyciągają
szyję
nieśmiało,
łaknąc
powietrza
Sie
recken
scheu
die
Hälse,
hungrig
nach
Luft
Wołają
mnie
rano,
a
serce
schowane,
zamknięte
w
żebrach
Rufen
morgens
nach
mir,
doch
mein
Herz
bleibt
versteckt
in
den
Rippen
Jak
to
się
stało,
że
zapomniałam
o
moich
piersiach?
Wie
konnt
ich
vergessen
um
meine
Brüste?
Jak
to
się
stało,
że
wciąż
jest
za
mało
prawdy
Wie
kam
es,
dass
immer
noch
Wahrheit
mangelt
Wciąż
wyciągają
szyję
nieśmiało,
łaknąc
powietrza
Sie
recken
scheu
die
Hälse,
hungrig
nach
Luft
Wołają
mnie
rano,
a
serce
schowane,
zamknięte
w
żebrach
Rufen
morgens
nach
mir,
doch
mein
Herz
bleibt
versteckt
in
den
Rippen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Natalia Maria Przybysz, Jerzy Pawel Zagorski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.