Текст и перевод песни Natalie MacMaster - Fiddle & Bow
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fiddle & Bow
Скрипка и смычок
O
my
name
is
William
MacDonnell,
I
have
come
across
the
sea
Меня
зовут
Уильям
МакДоннелл,
я
прибыла
из-за
моря,
I
am
no
handsome
man
of
wealth,
nor
do
I
plan
to
be.
Я
не
красавец
и
не
богач,
и
не
стремлюсь
к
тому.
But
I've
a
treasure
fit
for
kings,
and
beggars
all
the
same
Но
у
меня
есть
сокровище,
достойное
королей
и
нищих,
And
she
comes
with
me
wherever
I
go,
sometimes
she
calls
my
name.
И
оно
всегда
со
мной,
куда
бы
я
ни
шла,
иногда
оно
зовет
меня
по
имени.
My
father
worked
his
life
away,
diggin'
for
the
coal
Мой
отец
всю
жизнь
работал,
добывая
уголь,
To
the
central
lowlands
every
day,
with
shovel
he
would
go
Каждый
день
в
центральные
низменности
он
шел
с
лопатой,
And
he
left
for
me
the
only
thing,
he
felt
he
had
twas
fine
И
он
оставил
мне
единственное,
что
считал
ценным,
It
is
my
pride
and
joy,
it's
yours
now
boy
read
the
note
he
left
behind.
Это
моя
гордость
и
радость,
теперь
она
твоя,
мальчик,
прочти
записку,
которую
он
оставил.
No
apple
falls
far
from
a
tree,
now
I
pass
this
fiddle
down
to
thee
Яблоко
от
яблони
недалеко
падает,
теперь
я
передаю
тебе
эту
скрипку,
Hold
it
near
your
heart
and
soul,
and
let
your
passions
guide
your
bow
Держи
ее
близко
к
сердцу
и
душе,
и
пусть
твои
чувства
направляют
твой
смычок,
And
when
the
music
sweet
does
play,
know
I'll
be
not
far
away
И
когда
зазвучит
сладкая
музыка,
знай,
я
буду
недалеко,
Though
my
body
lies
down
with
the
coal,
my
spirit
lies
for
you
to
hold
Хотя
мое
тело
покоится
с
углем,
мой
дух
с
тобой,
In
the
fiddle
and
bow
В
скрипке
и
смычке.
So
with
fiddle
strapped
upon
my
back
I
set
out
to
see
new
lands
Итак,
со
скрипкой
за
спиной
я
отправилась
увидеть
новые
земли,
I
have
lived
a
wild
and
rovin'
life,
played
to
meek
and
grand
Я
прожила
бурную
и
странствующую
жизнь,
играла
для
кротких
и
великих,
And
to
all
I
played
with
all
I
had
and
I
could
not
help
believe
И
всем,
кому
я
играла,
я
играла
от
всей
души,
и
я
не
могла
не
верить,
When
I'd
draw
the
bow
across
the
strings,
somehow
I'd
set
him
free
Что
когда
я
проводила
смычком
по
струнам,
я
каким-то
образом
освобождала
его.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.