Текст и перевод песни Natalie MacMaster - West Bay Road
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
West Bay Road
Дорога в Западный залив
O
my
name
is
William
MacDonnell,
I
have
come
across
the
sea
Меня
зовут
Уильям
Макдоннелл,
я
прибыл
из-за
моря,
I
am
no
handsome
man
of
wealth,
nor
do
I
plan
to
be
Я
не
красавец
и
не
богат,
и
не
стремлюсь
к
тому,
But
I've
a
treasure
fit
for
kings,
and
beggars
all
the
same
Но
у
меня
есть
сокровище,
достойное
королей
и
нищих,
And
she
comes
with
me
wherever
I
go,
sometimes
she
calls
my
name
Оно
всегда
со
мной,
куда
бы
я
ни
шел,
иногда
оно
зовет
меня
по
имени.
My
father
worked
his
life
away,
diggin'
for
the
coal
Мой
отец
всю
жизнь
работал,
добывая
уголь,
To
the
central
lowlands
every
day,
with
shovel
he
would
go
Каждый
день
он
спускался
в
шахту
с
лопатой
в
руках,
And
he
left
for
me
the
only
thing,
he
felt
he
had
twas
fine
И
он
оставил
мне
единственное,
что
считал
ценным,
It
is
my
pride
and
joy,
Это
моя
гордость
и
радость,
It's
yours
now
boy
read
the
note
he
left
behind
Теперь
это
твоё,
мальчик,
прочти
записку,
которую
он
оставил.
No
apple
falls
far
from
a
tree,
now
I
pass
this
fiddle
down
to
thee
Яблоко
от
яблони
недалеко
падает,
теперь
я
передаю
тебе
эту
скрипку.
Hold
it
near
your
heart
and
soul,
and
let
your
passions
guide
your
bow
Держи
её
близко
к
сердцу
и
душе,
и
пусть
твоя
страсть
ведет
твой
смычок.
And
when
the
music
sweet
does
play,
know
I'll
be
not
far
away
И
когда
зазвучит
сладкая
музыка,
знай,
что
я
буду
недалеко.
Though
my
body
lies
down
with
the
coal,
my
spirit
lies
for
you
to
hold
Хотя
моё
тело
лежит
в
земле
с
углем,
мой
дух
с
тобой,
In
the
fiddle
and
bow
В
скрипке
и
смычке.
So
with
fiddle
strapped
upon
my
back
I
set
out
to
see
new
lands
Итак,
со
скрипкой
за
спиной
я
отправился
посмотреть
новые
земли.
I
have
lived
a
wild
and
rovin'
life,
played
to
meek
and
grand
Я
прожил
бурную
и
кочевую
жизнь,
играл
для
скромных
и
знатных.
And
to
all
I
played
with
all
I
had
and
I
could
not
help
believe
И
всем
я
играл
от
всего
сердца,
и
не
мог
не
верить,
When
I'd
draw
the
bow
across
the
strings,
somehow
I'd
set
him
free
Что
когда
я
проводил
смычком
по
струнам,
я
каким-то
образом
освобождал
его.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Natalie Macmaster, Turlough O'carolan's
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.