Текст и перевод песни Natalie Merchant - If I Only Had a Brain (iTunes Session)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
If I Only Had a Brain (iTunes Session)
Если б только были мозги (iTunes Session)
I
could
while
away
the
hours,
conferrin'
with
the
flowers
Я
могла
бы
коротать
часы,
болтая
с
цветами,
Consultin'
with
the
rain.
Советуясь
с
дождем.
And
my
head
I'd
be
scratchin'
while
И
чесала
бы
я
голову,
My
thoughts
were
busy
hatchin'
Пока
мысли
рождались
в
ней,
If
I
only
had
a
brain.
Если
б
только
были
мозги.
I'd
unravel
every
riddle
for
any
individ'le,
Я
бы
разгадала
все
загадки
для
любого
бедняги,
In
trouble
or
in
pain.
В
беде
иль
в
боли.
With
the
thoughts
I'd
be
thinkin'
С
такими
мыслями
моими
I
could
be
another
Lincoln
Я
могла
быть
вторым
Линкольном,
If
I
only
had
a
brain.
Если
б
только
были
мозги.
Oh,
I
could
tell
you
why
The
ocean's
near
the
shore.
Ах,
я
могла
бы
объяснить
тебе,
почему
океан
у
берега.
I
could
think
of
things
I
never
thunk
before.
Я
могла
бы
думать
о
вещах,
о
которых
раньше
и
не
думала.
And
then
I'd
sit,
and
think
some
more.
И
сидела
бы
потом
и
думала
ещё.
I
would
not
be
just
a
nuffin'
my
head
all
full
of
stuffin'
Я
бы
не
была
просто
пустышкой,
с
головой,
набитой
трухой,
My
heart
all
full
of
pain.
С
сердцем,
полным
боли.
I
would
dance
and
be
merry,
life
would
be
a
ding-a-derry,
Я
бы
плясала
и
веселилась,
жизнь
была
бы
просто
сказкой,
If
I
only
had
a
brain.
Если
б
только
были
мозги.
When
a
man's
an
empty
kettle
he
should
be
on
his
mettle,
Когда
мужик
- пустой
котел,
ему
б
не
мешало
быть
шустрее,
And
yet
I'm
torn
apart.
А
я
вот
разрываюсь
на
части.
Just
because
I'm
presumin'
that
I
could
be
kind-a-human,
Просто
потому,
что
я
полагаю,
что
могла
бы
быть
вроде
как
человеком,
If
I
only
had
heart.
Если
б
только
было
сердце.
I'd
be
tender
- I'd
be
gentle
and
awful
sentimental
Я
была
бы
нежной,
я
была
бы
мягкой
и
ужасно
сентиментальной,
Regarding
Love
and
Art.
Что
касается
любви
и
искусства.
I'd
be
friends
with
the
sparrows
...
Я
бы
дружила
с
воробьями...
And
the
boys
who
shoots
the
arrows
И
с
мальчишками,
что
стреляют
из
рогаток,
If
I
only
had
a
heart.
Если
б
только
было
сердце.
Picture
me
- a
balcony.
Above
a
voice
sings
low.
Представь
себе:
балкон.
Внизу
тихо
поет
голос.
Wherefore
art
thou,
Romeo?
I
hear
a
beat...
Где
же
ты,
Ромео?
Слышу
бой
сердца...
Just
to
register
emotion,
jealousy
- devotion,
Просто
чувствовать
эмоции,
ревность,
преданность,
And
really
feel
the
part.
И
по-настоящему
вжиться
в
роль.
I
could
stay
young
and
chipper
Я
могла
бы
оставаться
молодой
и
энергичной,
And
I'd
lock
it
with
a
zipper,
И
закрывала
бы
это
на
замок-молнию,
If
I
only
had
a
heart.
Если
б
только
было
сердце.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: E Harburg, Harold Arlen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.