Natalie Merchant - The Walloping Window Blind - перевод текста песни на немецкий

The Walloping Window Blind - Natalie Merchantперевод на немецкий




The Walloping Window Blind
Die Tosende Fensterblende
A capital ship for an ocean trip
Ein prächtiges Schiff für die Ozeanfahrt
Was the Walloping Window Blind.
War die Tosende Fensterblende.
No gale that blew dismayed her crew
Kein Sturm, der wehte, schreckte die Mannschaft
Or troubled the captain's mind.
Oder trübte des Kapitäns Sinne.
The man at the wheel was taught to feel
Der Mann am Ruder war gelehrt, zu empfinden
Contempt for the wildest blow.
Verachtung für den wildesten Sturm.
And it often appeared when the weather had cleared
Und es schien oft, wenn das Wetter aufgeklart,
That he'd been in his bunk below.
Dass er drunten in seiner Koje lag.
The boatswain's mate was very sedate,
Der Maat des Bootsmanns war sehr gesetzt,
Yet fond of amusement too;
Doch auch dem Vergnügen zugetan;
And he played hopscotch with the starboard watch
Und er spielte Himmel und Hölle mit der Steuerbordwache
While the captain tickled the crew.
Während der Kapitän die Mannschaft kitzelte.
And the gunner we had was apparently mad
Und der Kanonier, den wir hatten, war scheinbar verrückt
For he stood on the cannon's tail,
Denn er stand auf dem Schwanz der Kanone,
And fired salutes in the captain's boots
Und feuerte Salut in des Kapitäns Stiefel
In the teeth of a booming gale.
Im Angesicht eines dröhnenden Sturms.
The captain sat in a commodore's hat
Der Kapitän saß mit Kommodore-Hut
And dined in a royal way
Und speiste auf königliche Art
On toasted pigs and pickles and figs
Von geröstetem Schwein und Gurken und Feigen
And gummery bread each day.
Und gummiartigem Brot jeden Tag.
But the rest of us ate from an odious plate
Doch wir anderen aßen von abscheulichem Teller
For the food that was given the crew
Denn das Essen für die Mannschaft war
Was a number of tons of hot cross buns
Eine Menge Tonnen Rosinenbrötchen
Chopped up with sugar and glue.
Zerkleinert mit Zucker und Leim.
We all felt ill as mariners will
Uns allen war schlecht, wie Seeleuten eben,
On a diet that's cheap and rude,
Bei Kost, die so billig und schlicht ist,
And the poop deck shook when we dipped the cook
Und das Achterdeck bebte, als wir den Koch tauchten
In a tub of his gluesome food.
In einen Bottich seines leimigen Essens.
Then nautical pride we laid aside,
Dann legten wir den Seemannsstolz beiseite,
And we cast the vessel ashore
Und warfen das Schiff an Land
On the Gulliby Isles, where the Poohpooh smiles
Auf den Gulliby-Inseln, wo der Pupu lächelt
And the Anagzanders roar.
Und die Anagzander brüllen.
Composed of sand was that favored land
Aus Sand nur bestand jenes liebliche Land
And trimmed in cinnamon straws;
Und war mit Zimthalmen verziert;
And pink and blue was the pleasing hue
Und rosa und blau war der liebliche Ton
Of the Tickletoeteasers claws.
Der Kitzelzehneckerkrallen.
We climbed to the edge of a sandy ledge
Wir kletterten zum Rand von 'nem sandigen Sims
And soared with the whistling bee,
Und schwangen uns auf mit der summenden Bien',
And we only stopped at four o'clock
Und hielten nur an um vier Uhr
For a pot of cinnamon tea.
Für eine Kanne Zimttee.
From dawn to dark, on rubagub bark
Von früh bis spät, von Rubagub-Rinde
We fed, till we all had grown
Nährten wir uns, bis wir alle geworden
Uncommonly thin. Then a boat blew in
Ungewöhnlich dünn. Dann trieb ein Boot heran
On a wind from the torriby zone.
Auf einem Wind aus der Torriby-Zone.
She was stubby and square, but we didn't much care,
Es war klobig und eckig, doch uns kümmert' es wenig,
And we cheerily put to sea.
Und wir stachen fröhlich in See.
We plotted a course for the Land of Blue Horse,
Wir planten den Kurs zum Land des Blauen Pferdes,
Due west 'cross the Peppermint Sea.
Gen Westen übers Pfefferminzmeer.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.