Natalie Merchant - The Walloping Window Blind - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Natalie Merchant - The Walloping Window Blind




The Walloping Window Blind
Шлепающее Оконное Жалюзи
A capital ship for an ocean trip
Капитальный корабль для океанского путешествия
Was the Walloping Window Blind.
Был «Шлепающим Оконным Жалюзи».
No gale that blew dismayed her crew
Ни один шторм не пугал его команду,
Or troubled the captain's mind.
И не тревожил разум капитана.
The man at the wheel was taught to feel
Рулевой был обучен презирать
Contempt for the wildest blow.
Самый свирепый удар стихии.
And it often appeared when the weather had cleared
И часто, когда погода прояснялась,
That he'd been in his bunk below.
Оказывалось, что он был в своей койке внизу.
The boatswain's mate was very sedate,
Помощник боцмана был очень степенным,
Yet fond of amusement too;
Но любил и развлечения;
And he played hopscotch with the starboard watch
И он играл в классики со вахтой правого борта,
While the captain tickled the crew.
Пока капитан щекотал команду.
And the gunner we had was apparently mad
А наш канонир был явно безумен,
For he stood on the cannon's tail,
Потому что он стоял на казённой части пушки,
And fired salutes in the captain's boots
И палил салютами в сапоги капитана
In the teeth of a booming gale.
Навстречу ревущему шторму.
The captain sat in a commodore's hat
Капитан сидел в адмиральской шляпе
And dined in a royal way
И обедал по-королевски
On toasted pigs and pickles and figs
Поджаренными поросятами, соленьями и инжиром
And gummery bread each day.
И хлебцами из жевательной резинки каждый день.
But the rest of us ate from an odious plate
Но остальные ели с отвратительной тарелки,
For the food that was given the crew
Ибо еда, которую давали команде,
Was a number of tons of hot cross buns
Была горой горячих булочек с крестом,
Chopped up with sugar and glue.
Изрубленных с сахаром и клеем.
We all felt ill as mariners will
Мы все чувствовали себя плохо, как и все моряки,
On a diet that's cheap and rude,
На диете дешевой и грубой,
And the poop deck shook when we dipped the cook
И корма дрожала, когда мы макали кока
In a tub of his gluesome food.
В чан с его клейкой едой.
Then nautical pride we laid aside,
Тогда мы отбросили морскую гордость,
And we cast the vessel ashore
И выбросили судно на берег
On the Gulliby Isles, where the Poohpooh smiles
На островах Гуллиби, где улыбаются Пухпухи
And the Anagzanders roar.
И рычат Анагзандеры.
Composed of sand was that favored land
Из песка состояла эта благодатная земля,
And trimmed in cinnamon straws;
И украшена соломинками корицы;
And pink and blue was the pleasing hue
И розово-голубой был приятный оттенок
Of the Tickletoeteasers claws.
Когтей Щекотунчиков.
We climbed to the edge of a sandy ledge
Мы взобрались на край песчаного уступа
And soared with the whistling bee,
И взмыли ввысь со свистящей пчелой,
And we only stopped at four o'clock
И остановились только в четыре часа
For a pot of cinnamon tea.
На чашку чая с корицей.
From dawn to dark, on rubagub bark
От рассвета до заката, на коре рубагуб
We fed, till we all had grown
Мы питались, пока все не стали
Uncommonly thin. Then a boat blew in
Необычайно худыми. Затем приплыла лодка
On a wind from the torriby zone.
На ветру из торрибской зоны.
She was stubby and square, but we didn't much care,
Она была коренастой и квадратной, но нам было все равно,
And we cheerily put to sea.
И мы весело отправились в море.
We plotted a course for the Land of Blue Horse,
Мы проложили курс к Земле Синей Лошади,
Due west 'cross the Peppermint Sea.
Прямо на запад через Море Мятного Перечня.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.