Текст и перевод песни Natasha St-Pier - Comme dans un train
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme dans un train
Like On A Train
Dans
la
vitre
In
the
windowpane,
Où
je
me
vois
Where
I
see
myself
C′est
le
même
jour
qu'hier,
et
toujours
le
même
endroit
It's
the
same
day
as
yesterday,
and
always
the
same
place
J′en
sais
déjà
la
suite
I
already
know
what
happens
next
Je
l'ai
déjà
vécu
cent
fois
I've
already
lived
it
a
hundred
times
Des
affiches
sur
les
murs
Posters
on
the
walls
Font
rêver
d'un
ailleurs
Make
me
dream
of
somewhere
else
Surgi
d′un
magritte,
avec
ses
plages
de
couleurs
Appeared
from
a
Magritte,
with
its
beaches
of
color
Tout
en
douceur
Ever
so
gently
Pour
m′évader
To
help
me
escape
Mais
je
redescends
sur
terre
But
I
come
back
down
to
earth
Et
je
n'entends
plus
la
musique
And
I
can't
hear
the
music
anymore
Les
voiliers
partis
en
mer
The
sailboats
that
went
out
to
sea
S′échouent
sur
les
murs
de
briques
Run
aground
on
the
brick
walls
Noircit
le
ciel
The
clouds
darken
Sous
les
tunnels
In
the
tunnels
Comme
Dans
Un
Train
qui
m'emmène
nulle
part
Like
On
A
Train
that
takes
me
nowhere
J′regarde
au
loin
passer
les
quais
de
gare
I
look
out
at
the
platforms
passing
by
in
the
distance
Je
voudrais
m'arrêter,
trouver
où
me
poser
I
want
to
stop,
to
find
where
to
get
off
Choisir
moi-même
où
larguer
les
amarres
To
choose
for
myself
where
to
cast
off
the
moorings
Car
tous
les
trains
nous
emmènent
quelque
part
Because
all
trains
take
us
somewhere
C′est
pour
quelqu'un
ou
pour
changer
d'histoire
It's
for
someone
or
to
change
our
story
Mais
pas
se
résigner,
jamais
s′habituer
But
not
to
give
up,
never
to
get
used
to
it
Je
veux
tout
vivre
avant
qu′il
soit
trop
tard
I
want
to
experience
everything
before
it's
too
late
Voire
transparente
Even
transparent
Au
beau
milieu
des
autres,
en
étant
toujours
absente,
In
the
midst
of
others,
always
absent
A
quoi
encore
ça
rime
What's
the
point
anymore
De
vouloir
remonter
la
pente
Of
wanting
to
turn
things
around
De
se
battre
et
s'imposer
Of
fighting
and
asserting
oneself
Jamais
être
en
première
ligne
Never
being
on
the
front
lines
Ou
pire
cesser
de
rêver
Or
worse,
stop
dreaming
Du
destin
qu′on
s'imagine
Of
the
destiny
we
imagine
for
ourselves
Sans
espérer
Without
hoping
Attendre
un
signe
Waiting
for
a
sign
Comme
Dans
Un
Train
qui
m′emmène
nulle
part
Like
On
A
Train
that
takes
me
nowhere
J'regarde
au
loin
passer
les
quais
de
gare
I
look
out
at
the
platforms
passing
by
in
the
distance
Je
voudrais
m′arrêter,
trouver
où
me
poser
I
want
to
stop,
to
find
where
to
get
off
Choisir
moi-même
où
larguer
les
amarres
To
choose
for
myself
where
to
cast
off
the
moorings
Car
tous
les
trains
nous
emmènent
quelque
part
Because
all
trains
take
us
somewhere
C'est
pour
quelqu'un
ou
pour
changer
d′histoire
It's
for
someone
or
to
change
our
story
Mais
pas
se
résigner,
jamais
s′habituer
But
not
to
give
up,
never
to
get
used
to
it
Je
veux
tout
vivre
avant
qu'il
soit
trop
tard
I
want
to
experience
everything
before
it's
too
late
Ya
pas
de
train
sans
nouveau
départ
There
is
no
train
without
a
new
departure
Ni
d′autres
routes
à
suivre,
Je
veux
le
croire
Nor
any
other
roads
to
follow,
I
want
to
believe
it
Ya
pas
de
chemin
qu'on
fait
par
hasard
There
is
no
path
that
we
take
by
chance
Choisir
moi-même
où
larguer
les
amarres
To
choose
for
myself
where
to
cast
off
the
moorings
Car
tous
les
trains
nous
emmènent
quelque
part
Because
all
trains
take
us
somewhere
C′est
pour
quelqu'un
ou
pour
changer
d′histoire
It's
for
someone
or
to
change
our
story
Mais
pas
se
résigner,
jamais
s'habituer
But
not
to
give
up,
never
to
get
used
to
it
Je
veux
tout
vivre
avant
qu'il
soit
trop
tard
I
want
to
experience
everything
before
it's
too
late
Je
veux
le
croire
I
want
to
believe
it
Ya
pas
de
chemin
qu′on
fait
par
hasard
There
is
no
path
that
we
take
by
chance
Mais
pas
se
résigner,
jamais
s′habituer
But
not
to
give
up,
never
to
get
used
to
it
Je
veux
tout
vivre
avant
qu'il
soit
trop
tard
I
want
to
experience
everything
before
it's
too
late
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Frédéric CHATEAU, LIONEL FLORENCE, FREDERIC CHATEAU, FRéDéRIC CHATEAU, Lionel FLORENCE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.