Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Κλάμα
που
μας
δένεις
Weinen,
das
uns
bindet
Με
τη
μεγάλη
θλίψη
mit
der
großen
Trauer,
Χρόνια
μας
μαθαίνεις
du
lehrst
uns
seit
Jahren
Τα
βάθη
και
τα
ύψη
die
Tiefen
und
die
Höhen.
Κλάμα
που
δροσίζεις
Weinen,
das
erfrischt
Τις
λύπες
και
τα
κέφια
die
Sorgen
und
die
Freuden,
Χρόνια
ξεχωρίζεις
du
unterscheidest
seit
Jahren
Τους
ξένους
απ'
τ'
αδέρφια
die
Fremden
von
den
Brüdern.
Και
ρωτάω
πώς
γίνεται
Und
ich
frage,
wie
es
kommt,
Το
δάκρυ
να
μην
πίνεται
dass
man
die
Träne
nicht
trinken
kann,
Και
ρωτάω
ποια
μοίρα
und
ich
frage,
welches
Schicksal
Του
δίνει
την
αλμύρα
ihr
die
Salzigkeit
verleiht.
Και
ρωτάω
πώς
γίνεται
Und
ich
frage,
wie
es
kommt,
Σαν
ποταμός
να
χύνεται
dass
sie
wie
ein
Fluss
fließt,
Ποια
λέξη
το
μαγεύει
welches
Wort
sie
verzaubert
Και
άξαφνα
στερεύει;
und
sie
plötzlich
versiegt?
Κλάμα
μου
μας
δείχνεις
Mein
Weinen,
du
zeigst
uns,
Σε
ποια
χαρά
χρωστάμε
welcher
Freude
wir
schulden,
Στο
γκρεμό
μάς
ρίχνεις
du
wirfst
uns
in
den
Abgrund
Και
στάλα
δεν
κουνάμε
und
wir
bewegen
uns
keinen
Tropfen.
Κλάμα
που
ανθίζεις
Weinen,
das
erblüht
Απ'
τα
παλιά
μας
λάθη
aus
unseren
alten
Fehlern,
Πιο
βαθιά
βυθίζεις
du
versenkst
tiefer
Στο
στήθος
μας
τ'
αγκάθι
den
Dorn
in
unserer
Brust.
Και
ρωτάω
πώς
γίνεται
Und
ich
frage,
wie
es
kommt,
Το
δάκρυ
να
μην
πίνεται
dass
man
die
Träne
nicht
trinken
kann,
Και
ρωτάω
ποια
μοίρα
und
ich
frage,
welches
Schicksal
Του
δίνει
την
αλμύρα
ihr
die
Salzigkeit
verleiht.
Και
ρωτάω
πώς
γίνεται
Und
ich
frage,
wie
es
kommt,
Σαν
ποταμός
να
χύνεται
dass
sie
wie
ein
Fluss
fließt,
Ποια
λέξη
το
μαγεύει
welches
Wort
sie
verzaubert
Και
άξαφνα
στερεύει;
und
sie
plötzlich
versiegt?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gerasimos Evagelatos, Themis Karamouratidis
Альбом
Vavel
дата релиза
21-06-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.