Natassa Bofiliou - Dakri - перевод текста песни на немецкий

Dakri - Natassa Bofiliouперевод на немецкий




Dakri
Träne
Κλάμα που μας δένεις
Weinen, das uns bindet
Με τη μεγάλη θλίψη
mit der großen Trauer,
Χρόνια μας μαθαίνεις
du lehrst uns seit Jahren
Τα βάθη και τα ύψη
die Tiefen und die Höhen.
Κλάμα που δροσίζεις
Weinen, das erfrischt
Τις λύπες και τα κέφια
die Sorgen und die Freuden,
Χρόνια ξεχωρίζεις
du unterscheidest seit Jahren
Τους ξένους απ' τ' αδέρφια
die Fremden von den Brüdern.
Και ρωτάω πώς γίνεται
Und ich frage, wie es kommt,
Το δάκρυ να μην πίνεται
dass man die Träne nicht trinken kann,
Και ρωτάω ποια μοίρα
und ich frage, welches Schicksal
Του δίνει την αλμύρα
ihr die Salzigkeit verleiht.
Και ρωτάω πώς γίνεται
Und ich frage, wie es kommt,
Σαν ποταμός να χύνεται
dass sie wie ein Fluss fließt,
Ποια λέξη το μαγεύει
welches Wort sie verzaubert
Και άξαφνα στερεύει;
und sie plötzlich versiegt?
Κλάμα μου μας δείχνεις
Mein Weinen, du zeigst uns,
Σε ποια χαρά χρωστάμε
welcher Freude wir schulden,
Στο γκρεμό μάς ρίχνεις
du wirfst uns in den Abgrund
Και στάλα δεν κουνάμε
und wir bewegen uns keinen Tropfen.
Κλάμα που ανθίζεις
Weinen, das erblüht
Απ' τα παλιά μας λάθη
aus unseren alten Fehlern,
Πιο βαθιά βυθίζεις
du versenkst tiefer
Στο στήθος μας τ' αγκάθι
den Dorn in unserer Brust.
Και ρωτάω πώς γίνεται
Und ich frage, wie es kommt,
Το δάκρυ να μην πίνεται
dass man die Träne nicht trinken kann,
Και ρωτάω ποια μοίρα
und ich frage, welches Schicksal
Του δίνει την αλμύρα
ihr die Salzigkeit verleiht.
Και ρωτάω πώς γίνεται
Und ich frage, wie es kommt,
Σαν ποταμός να χύνεται
dass sie wie ein Fluss fließt,
Ποια λέξη το μαγεύει
welches Wort sie verzaubert
Και άξαφνα στερεύει;
und sie plötzlich versiegt?





Авторы: Gerasimos Evagelatos, Themis Karamouratidis


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.