Natassa Bofiliou - To metrima - перевод текста песни на немецкий

To metrima - Natassa Bofiliouперевод на немецкий




To metrima
Die Zählung
Τους ανθρώπους της ζωής μου
Die Menschen meines Lebens
Κάθησα να τους μετρήσω
Ich setzte mich hin, um sie zu zählen
Τους παρόντες, τους απόντες
Die Anwesenden, die Abwesenden
Κάνα δυο περαστικούς
Ein paar Passanten
Όσους ήρθαν για να μείνουν
Die, die kamen, um zu bleiben
Όσους έφυγαν πριν γίνουν
Die, die gingen, bevor sie wurden
Τους κοινόχρηστους, τους ξένους
Die Gewöhnlichen, die Fremden
Τους πολύ προσωπικούς
Die sehr Persönlichen
Και μου βγαίνουν πάντα λίγοι
Und es sind immer zu wenige
Ή μου βγαίνουνε πολλοί
Oder es sind zu viele
Κι είν' η μοναξιά που επείγει
Und es ist die Einsamkeit, die drängt
Ό,τι με μελαγχολεί
Alles, was mich melancholisch macht
Και μου βγαίνουν πάντα λίγοι
Und es sind immer zu wenige
Ή μου βγαίνουνε πολλοί
Oder es sind zu viele
Σ' ένα μέτρημα που ανοίγει
In einer Zählung, die sich öffnet
Την παλιά μου την πληγή
Meine alte Wunde
Τους ανθρώπους της ζωής μου
Die Menschen meines Lebens
Θα 'θελα να τους κρατήσω
Ich möchte sie festhalten
Τα αγρίμια, τους αγγέλους
Die Wilden, die Engel
Και τους πιο κανονικούς
Und die Normalsten
Όσους άφησαν σημάδι
Die, die Spuren hinterlassen haben
Όσους πήρε το σκοτάδι
Die, die die Dunkelheit nahm
Τους εκείνους, τους τυχαίους
Diejenigen, die Zufälligen
Τους πολύ προσωπικούς
Die sehr Persönlichen
Και μου βγαίνουν πάντα λίγοι
Und es sind immer zu wenige
Ή μου βγαίνουνε πολλοί
Oder es sind zu viele
Κι είν' η μοναξιά που επείγει
Und es ist die Einsamkeit, die drängt
Ό,τι με μελαγχολεί
Alles, was mich melancholisch macht
Και μου βγαίνουν πάντα λίγοι
Und es sind immer zu wenige
Ή μου βγαίνουνε πολλοί
Oder es sind zu viele
Σ' ένα μέτρημα που ανοίγει
In einer Zählung, die sich öffnet
Την παλιά μου την πληγή
Meine alte Wunde
(Άνθρωποι μόνοι
(Einsame Menschen
Που άφησαν σκόνη
Die Staub hinterlassen haben
Φιλίες κι αγάπες που πήραν οι δρόμοι
Freundschaften und Lieben, die die Wege nahmen
Κλεμμένοι, κρυμμένοι, κρυφά δανεισμένοι
Gestohlene, versteckte, heimlich geliehene
Τυχαίοι, γενναίοι, δειλοί, φοβισμένοι
Zufällige, mutige, feige, ängstliche
Δικοί μου και ξένοι
Meine und fremde
Λαμπροί και θλιμμένοι
Strahlende und traurige
Σε σχέσεις, σε σπίτια, καλά κλειδωμένοι
In Beziehungen, in Häusern, gut verschlossen
Χαρούμενοι, άσχετοι, συνεπιβάτες
Glückliche, ahnungslose, Mitreisende
Μποέμ καλλιτέχνες, παιδιά με γραβάτες)
Boheme-Künstler, Kinder mit Krawatten)
Και μου βγαίνουν πάντα λίγοι (Εχθροί μου και φίλοι, μικροί και μεγάλοι)
Und es sind immer zu wenige (Meine Feinde und Freunde, kleine und große)
Ή μου βγαίνουνε πολλοί (Που δίνουν με μέτρο, που κάνουν σπατάλη)
Oder es sind zu viele (Die sparsam geben, die verschwenden)
Κι είν' η μοναξιά που επείγει (Αγάπες που έμοιαζαν να 'χουν αξία)
Und es ist die Einsamkeit, die drängt (Lieben, die wertvoll schienen)
Ό,τι με μελαγχολεί (Και άλλες που ξέμειναν στη χειραψία)
Alles, was mich melancholisch macht (Und andere, die beim Händedruck blieben)
Και μου βγαίνουν πάντα λίγοι (Φτωχοί συγγενείς που σερβίρουν τα έτοιμα)
Und es sind immer zu wenige (Arme Verwandte, die Fertiges servieren)
Ή μου βγαίνουνε πολλοί (Οι λογικοί κι όσοι ζουν με το αίσθημα)
Oder es sind zu viele (Die Vernünftigen und die, die mit Gefühl leben)
Σ' ένα μέτρημα που ανοίγει (Οι λογικοί κι όσοι ζουν με το αίσθημα)
In einer Zählung, die sich öffnet (Die Vernünftigen und die, die mit Gefühl leben)
Την παλιά μου την πληγή (Οι λογικοί κι όσοι ζουν με το αίσθημα)
Meine alte Wunde (Die Vernünftigen und die, die mit Gefühl leben)
(Όσοι ζουν με το αίσθημα)
(Die, die mit Gefühl leben)
Φοβάμαι πως χάνω το μέτρημα
Ich fürchte, ich verliere die Zählung





Авторы: Themis Karamouratidis, Gerasimos Evagelatos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.