Natassa Bofiliou - Vavel - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Natassa Bofiliou - Vavel




Vavel
Vavel
Μέρα νύχτα χτυπάμε μια κάρτα στη γη του Κάφκα.
Day and night we punch a timecard in Kafka's land.
Χάσαμε τη μπάλα κι ας μας τα 'παν αλλιώς.
We have lost our minds.
Ξόφλησε ο κόσμος ο παλιός.
The old world has been used up.
Τα λεφτά μας βγήκαν άχρηστα κι αυτά.
And our money has become useless.
Τα καλά λεφτά μας μας 'ριξαν στα κάτεργα.
Our good money has thrown us into the galleys.
Μέρα νύχτα εργάτες στον πύργο να ζούμε λίγο.
Day and night as workers in the tower to live a little.
Μυρμηγκοφωλιά, δουλειά, ξαφνικά Κυριακή.
Anthill, work, suddenly Sunday.
Βόλτες, καφέδες, τουμπεκί.
Strolls, coffees, water pipe.
Στις ειδήσεις είπαν πάλι εκλογές
The news said there will be elections again
και γελούν με μας δώδεκα φυλές.
and they laugh at us twelve tribes.
Τι τις θες, ρε κόσμε, τόσες άδειες γλώσσες;
What do you want, my dear, with so many empty languages?
Δε θα τις ξορκίσεις έτσι τις σιωπές σου.
You will not exorcise your silences like that.
Λες και ντε και σώνει κάποια απ' τις τόσες
As if, by hook or by crook, one of the many
θα σ' ελευθερώσει από τη Βαβέλ σου.
will free you from your Babel.
Το εμπέδωσα το πράγμα:
I have understood one thing:
η σιωπή μας είναι τραύμα πια.
our silence is now a wound.
Μέρα νύχτα στην ίδια πορεία σα συμμορία.
Day and night in the same procession like a gang.
Με την ίδια μάσκα και τη ίδια στολή.
With the same mask and the same uniform.
Και μυαλό και σώμα σε καταστολή.
And mind and body under sedation.
Στις ειδήσεις είπαν θα 'ρθουν πάλι βροχές
The news said it will rain again
κι άντε να στεγνώσουν οι φτωχές μας ψυχές.
and our poor souls will dry out.
Τι τις θες, ρε κόσμε, τόσες άδειες γλώσσες;
What do you want, my dear, with so many empty languages?
δε θα τις ξορκίσεις έτσι τις σιωπές σου.
You will not exorcise your silences like that.
Λες και ντε και σώνει κάποια απ'τις τόσες
As if, by hook or by crook, one of the many
θα σ' ελευθερώσει από τη Βαβέλ σου.
will free you from your Babel.
Το εμπέδωσα το πράγμα:
I have understood one thing:
η σιωπή μας είναι τραύμα πια.
our silence is now a wound.





Авторы: Gerasimos Evagelatos, Themis Karamouratidis


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.