Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Təbiət
ana
baxmır
zamana
Природа-мать
не
смотрит
на
время,
Hədiyyə
canı
qaytarar
ona
Дарит
жизнь,
возвращая
ей
дар.
Girdik
oyuna,
gəldik
sonuna
В
игру
мы
вошли,
дошли
до
предела,
Mən
soyuqdan
deyil,
soyuqluqdan
donuram
Я
застываю
не
от
холода
— от
холодности
твоей.
Döndüm
başqa
bir
aləmə
Я
перенеслась
в
иной
мир,
Gördüm
nurdan
daha
nələr
Увидела
больше,
чем
свет.
Düzdüm
qaşlar
dairəmə
Брови
сведя
в
полукруг,
Süzdüm
ulduz
badəmə
Вплела
звёзды
в
миндаль.
Hər
gecə
kuzədən
Каждую
ночь
с
высоты
Qəlbimə
nüfuz
edər
Проникает
в
сердце
мне,
Baxışı
buz
edər
Взгляд
превращает
в
лёд,
Göyləri
sonsuz
edən
Небо
делает
бездонным.
Ulduzları
saya-saya
Звёзды
считая
одна
за
одной,
Qarışdım
səmaya
Я
слилась
с
небосводом.
Yaşadım,
gördüm
doya-doya
Жила
и
видела
вдоволь,
Buralar
Utopia
Это
место
— Утопия.
Ulduzları
saya-saya
Звёзды
считая
одна
за
другой,
Qarışdım
səmaya
Я
слилась
с
небосводом.
Yaşadım,
gördüm
doya-doya
Жила
и
видела
вдоволь,
Buralar
Utopia
Это
место
— Утопия.
(Utopia,
Utopia)
(Утопия,
Утопия)
(Utopia,
Utopia)
(Утопия,
Утопия)
(Utopia,
Utopia)
(Утопия,
Утопия)
(Utopia,
Utopia)
(Утопия,
Утопия)
Ulduzları
saya-saya
Звёзды
считая
одна
за
другой,
Qarışdım
səmaya
Я
слилась
с
небосводом.
Yaşadım,
gördüm
doya-doya
Жила
и
видела
вдоволь,
Buralar
Utopia
Это
место
— Утопия.
Yaşadım,
gördüm
doya-doya
Жила
и
видела
вдоволь,
Buralar
Utopia
Это
место
— Утопия.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Orkhan Abbasov, Orkhan Hasanov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.