Текст и перевод песни Nate57 - Anfang
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Sach
ich
ja,
früher
war
alles
viel
geiler.
"I
said,
everything
used
to
be
so
much
better.
Alter,
da
gabs
noch
kein
Aids,
ne
- und
kein
Katalysator.
Dude,
back
then
there
was
no
AIDS,
no
catalytic
converters.
Und
die
Thai-Mädels,
die
wussten
ja
nichtmal
was
Asylantrag
heisst,
ne.
And
the
Thai
girls,
they
didn't
even
know
what
asylum
means.
Und
und
wenn
es
mal
Ärger
gab,
ne
- dann,
dann,
dann
war
es
noch
Faustkampf
ne,
- so
Mann
gegen
Mann,
ne.
And
and
when
there
was
trouble,
you
know
- then,
then,
then
it
was
fistfight,
right
- man
against
man.
Jungs,
seid
ihr
dabei,
oder
was?
Are
you
guys
with
me,
or
what?
Unsern
alten
Kiez
zurück
zu
holen.
Taking
back
our
old
neighborhood.
- Wie
unsern
alten
Kiez?
- How
do
you
mean
our
old
neighborhood?
Ja
den
Kiez
wie
er
früher
mal
war,
Yeah,
the
neighborhood
like
it
used
to
be,
Das
war
doch
mal
hier
ein
Ort
von,
von
Ehre,
von
Faustkampf,
von
Mann
gegen
Mann."
This
used
to
be
a
place
of,
of
honor,
of
fistfights,
of
man
against
man."
Ich
kann
verstehn
warum
ihr
neidisch
seid,
I
can
understand
why
you're
jealous,
In
Pauli
hab
ich
heimvorteil.
I
got
home-field
advantage
in
Pauli.
Fraun′
machen
die
Beine
breit
und
haun'
sich
für
mich
- Weiberstreit.
Women
spread
their
legs
and
get
into
catfights
for
me.
Ich
kiff
mich
tot,
trotzdem
wirk′
ich
wie
ein
Coffein,
I
smoke
myself
to
death,
but
I
still
act
like
I'm
on
caffeine,
Offensiv,
Lebenseinstellung
du
siehst
die
Opfer
fliehn'.
Offensively,
my
attitude
makes
you
see
the
victims
fleeing.
Wer
von
euch
macht
das,
was
ihr
da
redet
eure
Musik
ist
so
wie
Lachgas.
Who
among
you
does
what
you
talk
about?
Your
music
is
like
laughing
gas.
Ich
und
meine
Jungs
lachen
uns
schlapp,
My
boys
and
I
laugh
our
asses
off,
Das
hier
ist
nicht
Hollywood,
hier
läuft
das
anders.
This
isn't
Hollywood,
things
are
different
here.
Immerwieder
wenn
die
Amcas
kommn',
versteck
ich
mich
hinter
was
Großem,
Whenever
the
cops
come,
I
hide
behind
something
big,
Denn
ich
hab
was
aus
Eisen
dabei,
man
du
weisst
in
meiner
Gegend
ist
was
verboten.
'Cause
I'm
carrying
something
made
of
metal,
you
know,
in
my
neighborhood,
some
things
are
forbidden.
Viertel
nach
9,
wir
kommn′
nicht
rein,
Quarter
past
nine,
they
won't
let
us
in,
Ich
hau
die
Busfahrer
ne
F*tze
sie
schreit
"...",
I
punch
the
bus
driver
in
the
face,
she
screams
"...",
Mir
doch
egal,
irgendwie
muss
man
hier
seine
Miete
bezahln.
I
don't
care,
you
gotta
pay
your
rent
somehow.
Gib
mal
die
Kasse,
die
Kleinen
am
hustlen,
renn
wie
der
Wind
man,
Hand
over
the
cash
register,
the
kids
are
hustling,
run
like
the
wind,
man,
Und
rein
in
die
Gasse.
And
into
the
alley.
Ich
bleib
kalt
wie
ne
Ratte,
gib
mal
die
Beute
wir
teilen
das
Ganze.
I
keep
my
cool
like
a
rat,
hand
over
the
loot,
we'll
split
it.
Ich
häng
mich
mit
psychisch
Gestörten
die
keine
skrupel
haben,
I
hang
out
with
psychos
who
have
no
scruples,
Ich
werd
dich
physisch
zerstören,
du
gibst
mir
Grund
zum
schlagen.
I'll
destroy
you
physically,
you'll
give
me
a
reason
to
punch.
Im
Viertel
voller
Blaulicht,
zu
viele
bunte
Farben,
In
a
neighborhood
full
of
sirens,
too
many
flashing
lights,
Hinter
den
Fassaden
ist
es
grau,
hier
fehlt
die
Luft
zum
atmen.
Behind
the
facades,
it's
gray,
there's
no
air
to
breathe.
Stress
Aufm
Kiez,
Stress
Stress
aufm
Kiez.
Trouble
in
the
neighborhood,
trouble
trouble
in
the
neighborhood.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nathan Pedreira, Oswald Kwasi Achampong, Telly Diallo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.