Текст и перевод песни Nate57 - Hängematte
Du
hast
kein′n
Vater,
der
dir
alles
ausgibt?
Aussicht:
Blaulicht
You
don't
have
a
dad
who
spoils
you
rotten?
The
outlook:
blue
lights
Hat
sich
bewahrheitet,
merkst,
wie
das
Rauschgift
auffrisst
It
all
came
true,
you
see
how
the
drugs
eat
you
up
Wegen
Schulden
bei
den
Falschen
muss
er
untertauchen
Because
of
debts
to
the
wrong
people,
he
has
to
disappear
Zu
viel
Druck
um
uns
rum,
lass
mal
rum,
wir
rauchen
Too
much
pressure
around
us,
let
it
go,
let's
smoke
Man
findet
immer
'nen
Grund
zum
Saufen,
treffen
uns
am
Platz
There's
always
a
reason
to
drink,
we
meet
at
the
square
Kundschaft
wurde
noch
bedient,
keiner
kommt
Punkt
acht
Customers
were
served,
nobody
comes
at
eight
sharp
Zivi
rastet
aus,
wir
wissen,
wo′s
der
Bunker
The
civilian
freaks
out,
we
know
where
the
bunker
is
Dass
so
viele
von
uns
noch
frei
sind
grenzt
schon
an
Wunder
That
so
many
of
us
are
still
free
borders
on
a
miracle
Einer
wurd
gecasht
gеstern
mit
'nem
Haschzentnеr
One
got
busted
yesterday
with
a
hundred
grams
of
hash
Lass
mal
dein
Sektglas,
'n
Pappbecher
passt
besser
Leave
your
champagne
glass,
a
paper
cup
fits
better
Hab′n
gehört
von
so
′nem
Club,
später
noch
Abstecher
Heard
about
some
club,
a
detour
later
Hoffen
bei
jedem
Aufsteh'n,
dass
sich
was
ändert
Hoping
for
change
every
time
we
get
up
Und
jedes
Mal
derselbe
Dreck,
häng′n
im
Endeffekt
And
every
time
the
same
shit,
stuck
in
the
end
Immer
noch
fest,
alle
nur
am
[?],
was
wäre,
wenn?
Still
stuck,
everyone
just
[?],
what
if?
Könnte
jetzt
so
viele
Fälle
nenn'n
von
vergeudeten
Talent
Could
name
so
many
cases
of
wasted
talent
now
Doch
das
würd
den
Rahm′n
von
dem
Gedicht
hier
spreng'n
But
that
would
go
beyond
the
scope
of
this
poem
Will
viel
lieber
über
Positives
reden
I'd
much
rather
talk
about
positive
things
Doch
das
fehlt
hier
in
der
Gegend
But
that's
missing
around
here
Ja,
was
soll
ich
dir
erzählen?
Alle
kleben
geblieben
Yeah,
what
should
I
tell
you?
Everyone's
stuck
Sind
wie
gelähmt
Paralyzed
Nur
die,
die
auch
so
ähnlich
groß
geworden
sind
Only
those
who
grew
up
similarly
Könn′n
ein'n
versteh'n
Can
understand
Wär
es
mir
lieber
feiern
geh′n,
entdecken
das
Problem
Would
I
rather
go
partying,
discover
the
problem
War
lange
Zeit
selbst
einer
von
den′n
I
was
one
of
them
for
a
long
time
Auf
andere
ein
Fick
geben,
oder
was
sollte
man
anstreben?
Not
giving
a
damn
about
others,
or
what
should
we
strive
for?
Die
Leute
machen
alles
mögliche
nur
fürs
Anseh'n
People
do
all
sorts
of
things
just
for
appearances
Jedes
Licht
wirft
Schatten,
da
gibt′s
nix
zu
machen
Every
light
casts
a
shadow,
there's
nothing
you
can
do
about
it
Grad
wegen
den
Zweifeln
werd'
ich
es
schaffen
It's
precisely
because
of
the
doubts
that
I
will
make
it
Bin
ein
Trotzmensch,
sikerem,
Top-Ten,
mir
geht′s
um
Mucke
I'm
a
stubborn
person,
for
sure,
top
ten,
I'm
all
about
music
Geb'
mir
Mühe
wie
′n
Koch,
muss
würgen
bei
eurer
Suppe
I
put
in
effort
like
a
chef,
I
have
to
gag
at
your
soup
Wie
'ne
Puppe,
die
nicht
mal
selbst
schreibt
Like
a
puppet
who
doesn't
even
write
herself
Soll
das
dein
Ernst
sein?
Are
you
serious?
Du
und
ich
ist
wie
als,
wenn
man
sich
trifft
im
Weltall
You
and
me
is
like
meeting
in
outer
space
Wird
nie
passier'n,
also
lass
das
Imitier′n
It
will
never
happen,
so
stop
imitating
Glaub
mir,
du
kommst
nicht
glaubwürdig
Believe
me,
you
don't
come
across
as
credible
Hilft
dir
kein
Tätowier′n
No
amount
of
tattoos
will
help
you
Ständig
diese
Frage,
wann
ich's
endlich
schaffe
Constantly
this
question,
when
will
I
finally
make
it
Wär
jetzt
viel
lieber
auf
der
Hängematte
Would
much
rather
be
on
the
hammock
now
Sich
frei
bewegen
oder
leben
war
hier
nicht
gestattet
Moving
freely
or
living
wasn't
allowed
here
Wär
jetzt
viel
lieber
auf
der
Hängematte
Would
much
rather
be
on
the
hammock
now
Graue
Gegend,
zu
viel
Regen,
du
musst
ständig
husteln
Grey
area,
too
much
rain,
you
have
to
hustle
constantly
Wär
jetzt
viel
lieber
auf
der
Hängematte
Would
much
rather
be
on
the
hammock
now
Häng′n
in
Altbaubutzen
oder
in
'ner
Platte
Hanging
out
in
old
buildings
or
in
a
flat
Wär
jetzt
viel
lieber
auf
der
Hängematte
Would
much
rather
be
on
the
hammock
now
Musste
jeden
Cent
zusammenkratzen,
gepennt
auf
Matratzen
Had
to
scrape
together
every
penny,
slept
on
mattresses
Gehustelt,
jeden
Tag,
viel
mir
schwer,
nicht
auszurasten
Hustled,
every
day,
it
was
hard
for
me
not
to
lose
it
Steckte
meine
Seele
rein,
rappen
hier
vom
Rauszulassen
Put
my
soul
into
it,
rapping
here
about
letting
go
Kleine
Booth
im
Schlafzimmer,
Bruder
haute
auf
die
Tasten
Small
booth
in
the
bedroom,
brother
hit
the
keys
S.A.K.
auf
der
Jagd,
später
Land
in
Sicht
S.A.K.
on
the
hunt,
later
land
in
sight
War′n
der
Zeit
voraus,
hab'n
gedacht
auf
lange
Sicht
We
were
ahead
of
our
time,
thought
long-term
Zu
viel
lief
parallel,
hab′
geträumt
an
und
für
sich
Too
much
was
going
on
at
the
same
time,
I
dreamed
by
and
for
myself
Sehr
grün
hinter
dem
Ohr'n,
bist
du
jung,
ist
andrer
Weg
Very
green
behind
the
ears,
when
you're
young,
it's
a
different
path
Ließ
mich
von
Mädchen
runterzieh'n,
war
ohne
Grund
verliebt
Let
myself
be
pulled
down
by
girls,
was
in
love
for
no
reason
Traute
blind
wie
′n
Kind,
hebte
Teppich,
sah
darunter
viel
Trusted
blindly
like
a
child,
lifted
the
carpet,
saw
a
lot
underneath
Ließ
mich
ködern
wie
ein
Baby,
ähnlich,
wie
mein
Vater
Let
myself
be
lured
like
a
baby,
similar
to
my
father
Nur
dass
ich
nie
gezogen
hab′
war
der
Unterschied
Except
I
never
left,
that
was
the
difference
Was
ein'n
nicht
killt,
macht
ein′n
stärker,
das
Geld
wurd
härter
What
doesn't
kill
you
makes
you
stronger,
the
money
got
harder
Es
hatte
alles
ein'n
Sinn
und
Zweck,
wenn
du
draus
lern′n
kannst
It
all
had
a
purpose
if
you
can
learn
from
it
Wie
die
Menschen
in
echt
ticken
hab'
ich
jetzt
erfahr′n
I've
now
learned
how
people
really
tick
Doch
trotzdem
nie
ausgelernt,
ich
muss
bald
ans
Meer
fahr'n
But
still
never
finished
learning,
I
need
to
go
to
the
sea
soon
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.