Текст и перевод песни Nate57 - Santa Pauli Patriot
Santa Pauli Patriot
Santa Pauli Patriot
Land
in
Sicht!
Matrose
das
ist
mein
Stadtteil,
Land
in
sight!
Sailor,
this
is
my
district,
St.
Pauli,
die
Insel
müsst
euch
eigentlich
bekannt
sein,
St.
Pauli,
the
island
should
be
familiar
to
you,
Hier
wirst
du
dein
Geld
los,
Partys
auf
der
Meile,
Here
you'll
lose
your
money,
parties
on
the
mile,
Nach
nem
Raubzug
feiern
Piraten
in
der
Kneipe,
After
a
raid,
pirates
celebrate
in
the
pub,
Schreie
ausm′
Stadion,
nicht
mehr
lange
bis
Randale
kommt,
Screams
from
the
stadium,
not
long
until
the
riot
comes,
Altbaubuden
und
keine
Paviollions,
Old
buildings
and
no
pavilions,
Wenn
du
von
der
Straße
kommst,
weißt
du
wie
es
ist,
If
you
come
from
the
streets,
you
know
how
it
is,
Wenn
du
dein
Viertel
liebst
egal
wie
dreckig
es
ist,
When
you
love
your
neighborhood,
no
matter
how
dirty
it
is,
Dönerbuden
an
jeder
Ecke,
die
Fassaden
sind
kapput,
Doner
shops
on
every
corner,
the
facades
are
broken,
Zugebombt,
runtergekommen
denn
die
Maler
machen
Kunst,
Bombed,
run-down,
because
the
painters
make
art,
Ich
bin
mit
Jungs,
die
man
nicht
anmucken
sollte
nachts,
I'm
with
guys
you
shouldn't
mess
with
at
night,
Sonst
kriegst
du
noch
die
angestauten
Agressionen
von
uns
ab,
Otherwise
you'll
get
the
pent-up
aggression
from
us,
Wochentags:
Überleben,
Wochenende:
Wegballern,
Weekdays:
Survive,
Weekends:
Party
hard,
Deine
Blicke
sind
ein
Zeichen,
ich
nehm
dich
ins
Bett
Mama,
Your
looks
are
a
sign,
I'll
take
you
to
bed,
Mama,
Hier
gibts
gute
und
auch
schlechte
Zeiten,
scheiß
auf
Serien,
There
are
good
and
bad
times
here,
screw
the
series,
Das'
dass
wahre
Leben,
keine
Berichte
aus
Medien.
This
is
real
life,
not
reports
from
the
media.
Heb
die
Fahne
hoch,
Santa
Pauli
Patriot!
Raise
the
flag
high,
Santa
Pauli
Patriot!
Das
geht
an
alle
Piraten
die
hier
am
Hafen
wohn′
This
goes
out
to
all
the
pirates
who
live
here
at
the
harbor
Heb
die
Fahne
hoch,
Santa
Pauli
Patriot!
Raise
the
flag
high,
Santa
Pauli
Patriot!
Mittlerweile
sind
wir
Landratten,
Digga
wann
fahrn'
wir
los?
Meanwhile,
we're
landlubbers,
dude,
when
are
we
setting
sail?
Heb
die
Fahne
hoch,
Santa
Pauli
Patriot!
Raise
the
flag
high,
Santa
Pauli
Patriot!
Sie
erwarten
uns
schon,
sie
erwarten
uns
schon
They're
already
waiting
for
us,
they're
already
waiting
for
us
Heb
die
Fahne
hoch,
Santa
Pauli
Patriot!
Raise
the
flag
high,
Santa
Pauli
Patriot!
Wir
sind
stolze
Jungs
und
schlagen
Nazi-Visagen
rot.
We're
proud
boys
and
we
beat
Nazi
faces
red.
Intifada-Style,
Pauli
gegen
Staatsgewalt,
Intifada
style,
Pauli
against
state
power,
Der
schwarze
Block
versammelt
sich
gegen
den
Nazi-Scheiß,
The
black
bloc
gathers
against
the
Nazi
shit,
Rostocker
Fans
haben
nicht
so
viel
zu
lachen,
Rostock
fans
don't
have
much
to
laugh
about,
Denn
Pauli-Pullis
tragen
mittlerweile
auch
Kanacken,
Because
Pauli
sweaters
are
now
also
worn
by
Kanaks,
In
den
Schatten
von
den
Blocks,
Paranoia
vor
den
Cops,
In
the
shadows
of
the
blocks,
paranoia
before
the
cops,
Denn
jeder
Zweite
macht
sein
Geld
mit
Autos
oder
Stoff,
Because
every
second
person
makes
their
money
with
cars
or
drugs,
Ich
krieg
das
Alles
mit,
ich
seh
das
jeden
Tag,
I
see
it
all,
I
see
it
every
day,
Wie
die?
Straßenbarrikade,
wohne
da
nebenan,
Like
the
street
barricade,
I
live
next
door,
Und
ich
liebe
mein
Viertel,
man
ich
geh
hier
nicht
weg,
And
I
love
my
neighborhood,
man,
I'm
not
leaving
here,
Juppies
versuchen
zu
entern,
wir
verteidigen
das
Deck,
Yuppies
try
to
board,
we
defend
the
deck,
Du
siehst
Demos
in
Hood,
du
riechst
Hero
in
der
Luft,
You
see
demos
in
the
hood,
you
smell
heroin
in
the
air,
Komm
mal
in
der
Seitengasse,
man
ich
steh
da
mit
mein'
Jungs
Come
to
the
side
street,
man,
I'm
standing
there
with
my
boys
Machen
Zasta,
jetzt
Platz
da,
Intensivtäter-Rasta,
Making
trouble,
make
way,
intensive
offender
Rasta,
Waffenverbot,
du
kriegst
mit
der
Unterseite
von
meinem
Astra
Weapons
ban,
you'll
get
it
with
the
underside
of
my
Astra
Plastersteine
fliegen
in
die
Bullenwagenscheibe,
Cobblestones
fly
into
the
police
car
window,
Komm
mit,
ich
nehm
dich
mit
aus
unsere
Reise
(also
was
los?)
Come
with
me,
I'll
take
you
on
our
journey
(so
what's
up?)
Heb
die
Fahne
hoch,
Santa
Pauli
Patriot!
Raise
the
flag
high,
Santa
Pauli
Patriot!
Das
geht
an
alle
Piraten
die
hier
am
Hafen
wohn′
This
goes
out
to
all
the
pirates
who
live
here
at
the
harbor
Heb
die
Fahne
hoch,
Santa
Pauli
Patriot!
Raise
the
flag
high,
Santa
Pauli
Patriot!
Mittlerweile
sind
wir
Landratten,
Digga
wann
fahrn′
wir
los?
Meanwhile,
we're
landlubbers,
dude,
when
are
we
setting
sail?
Heb
die
Fahne
hoch,
Santa
Pauli
Patriot!
Raise
the
flag
high,
Santa
Pauli
Patriot!
Sie
erwarten
uns
schon,
sie
erwarten
uns
schon
They're
already
waiting
for
us,
they're
already
waiting
for
us
Heb
die
Fahne
hoch,
Santa
Pauli
Patriot!
Raise
the
flag
high,
Santa
Pauli
Patriot!
Wir
sind
stolze
Jungs
und
schlagen
Nazi-Visagen
rot.
We're
proud
boys
and
we
beat
Nazi
faces
red.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nathan Pedreira, Oswald Kwasi Achampong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.