Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il avait un jardin (feat. Marie Elaine Thibert)
Er hatte einen Garten (feat. Marie Elaine Thibert)
(Reprise
d'une
chanson
de
Georges
Moustaki)
(Coverversion
eines
Liedes
von
Georges
Moustaki)
Il
y
avait
un
jardin
qu'on
appelait
la
terre
Es
gab
einen
Garten,
den
nannte
man
die
Erde
Il
brillait
au
soleil
comme
un
fruit
défendu
Er
glänzte
in
der
Sonne
wie
eine
verbotene
Frucht
Non
ce
n'était
pas
le
paradis
ou
l'enfer
Nein,
es
war
nicht
das
Paradies
oder
die
Hölle
Ni
rien
de
déjà
vu
ou
déjà
entendu
Noch
irgendetwas
schon
Gesehenes
oder
Gehörtes
Lalala
lalala
lalala
Lalala
lalala
lalala
Il
y
avait
un
jardin
une
maison
des
arbres
Es
gab
einen
Garten,
ein
Haus,
Bäume
Avec
un
lit
de
mousse
pour
y
faire
l'amour
Mit
einem
Bett
aus
Moos,
um
darin
Liebe
zu
machen
Et
un
petit
ruisseau
roulant
sans
une
vague
Und
ein
kleiner
Bach,
der
ohne
eine
Welle
floss,
Venait
le
rafraîchir
et
poursuivait
son
cours
Kam,
um
ihn
zu
erfrischen
und
setzte
seinen
Lauf
fort
Lalala
lalala
lalala
Lalala
lalala
lalala
Il
y
avait
un
jardin
grand
comme
une
vallée
Es
gab
einen
Garten,
groß
wie
ein
Tal
On
pouvait
s'y
nourrir
à
toutes
les
saisons
Man
konnte
sich
dort
zu
jeder
Jahreszeit
ernähren
Sur
la
terre
brûlante
ou
sur
l'herbe
gelée
Auf
der
brennenden
Erde
oder
auf
dem
gefrorenen
Gras
Et
découvrir
des
fleurs
qui
n'avaient
pas
nom
Und
Blumen
entdecken,
die
keinen
Namen
hatten
Lalala
lalala
lalala
Lalala
lalala
lalala
Il
y
avait
un
jardin
qu'on
appelait
la
terre
Es
gab
einen
Garten,
den
nannte
man
die
Erde
Il
était
assez
grand
pour
des
milliers
d'enfants
Er
war
groß
genug
für
tausende
Kinder
Il
était
habité
jadis
par
nos
grands-pères
Er
wurde
einst
von
unseren
Großvätern
bewohnt
Qui
le
tenaient
eux-mêmes
de
leurs
grands-parents
Die
ihn
selbst
von
ihren
Großeltern
hatten
Lalala
lalala
lalala
Lalala
lalala
lalala
Où
est-il
ce
jardin
où
nous
aurions
pu
naître
Wo
ist
dieser
Garten,
in
dem
wir
hätten
geboren
werden
können,
Où
nous
aurions
pu
vivre
insouciants
et
nus
Wo
wir
sorglos
und
nackt
hätten
leben
können,
Où
est-il
ce
jardin
toutes
portes
ouvertes
Wo
ist
dieser
Garten
mit
allen
offenen
Türen,
Que
je
cherche
encore
et
que
je
ne
trouve
plus
Den
ich
immer
noch
suche
und
nicht
mehr
finde?
Lalala
lalala
lalala
Lalala
lalala
lalala
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Moustaki Georges
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.