Текст и перевод песни Nati Mistral - Fina Estampa
Una
veredita
alegre
Радостный
вердикт
Con
luz
de
luna
o
de
sol
С
лунным
или
солнечным
светом
Prendida
como
una
cinta
Горит,
как
лента,
Con
sus
labios
de
arrebol
С
ее
губами
арребол
Arrebol
de
los
geranios
Алом
цвете
облаков
герани
Y
sonrisas
con
rubor
И
улыбки
с
румянцем
Arrebol
de
los
claveles
Arrebol
гвоздики
Y
las
mejillas
en
flor
И
цветущие
щеки
Perfumada
de
magnolia
Ароматная
Магнолия
Rociada
de
mañanita
- Спросил
он,
глядя
на
нее.
La
veredita
sonríe
Веред
улыбнулся:
Cuando
tu
piel
acaricia
Когда
ваша
кожа
ласкает
Y
la
cuculi
se
ríe
И
Кукули
смеется.
Y
la
ventana
se
agita
И
окно
трясется.
Cuando
por
esa
vereda
Когда
по
этой
дороге
Tu
fina
estampa
paseas
Твоя
тонкая
печать,
ты
гуляешь.
Fina
estampa,
caballero
Тонкая
печать,
рыцарь
Caballero
de
fina
estampa
Джентльмен
в
тонкой
печати
Que
sonriera
bajo
un
sombrero
Который
улыбался
под
шляпой.
Más
hermoso,
ni
más
luciera,
Красивее,
не
больше.,
Y
en
su
andar,
andar
reluce
И
в
его
походке,
походке
блестит
La
acera
al
andar,
andar
Тротуар
при
ходьбе,
ходьбе
Te
lleva
hacia
los
aguares
Он
ведет
вас
к
водам
Y
a
los
patios
encantados
И
в
заколдованные
дворы
Te
lleva
hacia
las
plazuelas
Он
ведет
тебя
к
площадям.
Y
a
los
amores
soñados
И
к
мечтательным
возлюбленным
Veredita
que
se
arrulla
- Воскликнула
она,
сморщившись.
Con
tafetanes
bordados
С
вышитыми
тафтами
Tacón
de
chafín
de
seda
Шелковый
каблук
chafin
Y
justes
almidonados
И
накрахмаленные
жюсты
Es
un
caminito
alegre
Это
веселая
маленькая
прогулка
Con
luz
de
luna
o
de
sol
С
лунным
или
солнечным
светом
Que
he
de
recorrer
andando
Что
я
должен
идти
пешком
Por
si
te
puedo
alcanzar
На
случай,
если
я
смогу
догнать
тебя.
Fina
estampa
caballero
Тонкая
печать
джентльмен
Quien
te
pudiera
lograr
Кто
мог
бы
достичь
тебя
Fina
estampa,
caballero
Тонкая
печать,
рыцарь
Caballero
de
fina
estampa
Джентльмен
в
тонкой
печати
Que
sonriera
bajo
un
sombrero
Который
улыбался
под
шляпой.
Más
hermoso,
ni
más
luciera,
Красивее,
не
больше.,
Y
en
su
andar,
andar
reluce
И
в
его
походке,
походке
блестит
La
acera
al
andar,
andar
Тротуар
при
ходьбе,
ходьбе
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eduardo O. Rovira, Isabel Chabuca Granda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.