Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Polityki
nie
tykam
taka
ma
taktyka.
Politik
rühre
ich
nicht
an,
das
ist
meine
Taktik.
Co
z
tego
wynika
macie
tu
buntownika.
Was
daraus
folgt,
ihr
habt
hier
einen
Rebellen.
Nalane
pyski,
w
bani
tylko
zyski
Vollgesoffene
Fressen,
im
Kopf
nur
Gewinne,
Kasa
ponad
wszystkim
wasz
koniec
bliski.
Geld
über
alles,
euer
Ende
ist
nah.
Zza
ciemnej
szyby
rządowego
samochodu
Hinter
der
dunklen
Scheibe
des
Regierungsautos
Nie
widać
nędzy
i
nie
widać
głodu.
sieht
man
kein
Elend
und
keinen
Hunger.
Nikt
z
was
już
nie
widzi
powodu,
Keiner
von
euch
sieht
mehr
den
Grund,
Dla
którego
miałbym
być
podporą
narodu.
warum
ich
eine
Stütze
der
Nation
sein
sollte.
Litości,
obejrzyj
sobie
wiadomości
Erbarmen,
schau
dir
die
Nachrichten
an,
Tam
wciąż
ci
co
udają
mądrych
gości.
da
sind
immer
noch
die,
die
sich
als
kluge
Gäste
ausgeben.
Nie
dość
ci,
ciągły
wyborczy
pościg
Nicht
genug,
ständige
Wahlkampfjagd,
A
prości
ludzie
nie
mogą
powstrzymać
złości
und
einfache
Leute
können
ihre
Wut
nicht
zurückhalten.
Kolejny
przekręt,
kolejna
komisja
Noch
ein
Betrug,
noch
eine
Kommission,
Kolejna
nominacja,
kolejna
dymisja.
noch
eine
Nominierung,
noch
ein
Rücktritt.
To
ma
być
misja
nie
spokojna
przystań
Das
soll
eine
Mission
sein,
kein
ruhiger
Hafen,
Dlatego
napierdalam
na
was
teraz
ten
diss
ja
deshalb
disse
ich
euch
jetzt
mit
diesem
Text,
ja.
Ref:
Poczucie
bezpieczeństwa,
czy
dasz
mi
to?
Ref:
Ein
Gefühl
der
Sicherheit,
gibst
du
mir
das?
Poprawa
życia
społeczeństwa,
czy
dasz
mi
to?
Verbesserung
des
gesellschaftlichen
Lebens,
gibst
du
mir
das?
Odrobinę
człowieczeństwa,
okaż
mi
to!
Ein
bisschen
Menschlichkeit,
zeig
mir
das!
W
zamian
dajecie
nam
wybory,
aby
wybrać
mniejsze
zło.
Stattdessen
gebt
ihr
uns
Wahlen,
um
das
kleinere
Übel
zu
wählen.
To
ci,
ci,
ci
co
siedzą.
Das
sind
die,
die,
die
da
sitzen.
Ci,
ci,
ci
co
bredzą
Die,
die,
die
da
schwafeln.
Ci,
ci
co
wszystko
wiedzą
Die,
die
alles
wissen,
To
ci
co
nam
ględzą.
das
sind
die,
die
uns
volllabern.
Będzie
lepiej,
gdyż
nie
ma
mniej.
Es
wird
besser,
denn
weniger
gibt
es
nicht.
Z
moimi
czynami
będzie
ci
jak
w
niebie.
Mit
meinen
Taten
wird
es
dir
wie
im
Himmel
ergehen.
Jeden
przez
drugiego
wie
znacznie
lepiej
Einer
über
den
anderen
weiß
es
viel
besser,
Gdyż
nie
powie
wcześniej,
da
ci
mniej.
denn
er
sagt
es
nicht
vorher,
gibt
dir
weniger.
Każdy
wie
jak
naprawić
bytu
stan
Jeder
weiß,
wie
man
den
Zustand
des
Seins
verbessert,
By
tu
stać
bez
dwóch
zdań
klatka
pusta
um
hier
ohne
Zweifel
zu
stehen,
der
Käfig
ist
leer.
Ten
ponury
temat
nie
trafia
w
moje
gusta
Dieses
düstere
Thema
trifft
nicht
meinen
Geschmack,
Omijam
go
jak
omijam
stosy
ustaw
ich
meide
es,
wie
ich
Stapel
von
Gesetzen
meide.
Mów
prawdę,
nie
to
zamknij
usta
Sag
die
Wahrheit,
wenn
nicht,
halt
den
Mund.
Tylko
popatrz
się,
za
co
każdy
wóz
ma
Schau
nur,
wofür
jeder
seinen
Wagen
hat,
Ustawiony
każdy
jak
się
patrzy
jeder
ist
aufgestellt,
wie
es
sich
gehört,
Cała
reszta
dla
was
nic
nie
znaczy.
der
ganze
Rest
bedeutet
euch
nichts.
Ref:
Poczucie
bezpieczeństwa,
czy
dasz
mi
to?
Ref:
Ein
Gefühl
der
Sicherheit,
gibst
du
mir
das?
Poprawa
życia
społeczeństwa,
czy
dasz
mi
to?
Verbesserung
des
gesellschaftlichen
Lebens,
gibst
du
mir
das?
Odrobinę
człowieczeństwa,
okaż
mi
to!
Ein
bisschen
Menschlichkeit,
zeig
mir
das!
W
zamian
dajecie
nam
wybory,
aby
wybrać
mniejsze
zło.
Stattdessen
gebt
ihr
uns
Wahlen,
um
das
kleinere
Übel
zu
wählen.
Jesteście
skorumpowanymi
kurwami!
Ihr
seid
korrupte
Hündinnen!
Wasze
słowo
mnie
nigdy
nie
omami
Euer
Wort
wird
mich
niemals
täuschen,
Więc
zamknij
mordę
i
nie
mów
tu
mi
also
halt
die
Fresse
und
sag
mir
nicht,
Którzy
są
dobrzy,
którzy
są
źli
wer
gut
und
wer
böse
ist.
Kolejny
skandal,
kolejna
afera
Noch
ein
Skandal,
noch
eine
Affäre,
W
chuja
zrobiliście
kolejnego
frajera
ihr
habt
wieder
einen
Trottel
verarscht.
Bogatym
daje
się
a
biednym
zabiera
Den
Reichen
wird
gegeben
und
den
Armen
genommen,
Dla
was
ważna
jest
tylko
kariera
für
euch
zählt
nur
die
Karriere.
A
ja
widzę
jak
nasz
kraj
okradają
Und
ich
sehe,
wie
unser
Land
ausgeraubt
wird,
Jak
tylko
biorą,
a
nic
nie
dają
wie
sie
nur
nehmen
und
nichts
geben.
W
swoją
grę
grają,
coraz
więcej
mają
Sie
spielen
ihr
Spiel,
haben
immer
mehr,
Nowe
partie
wciąż
zakładają.
gründen
ständig
neue
Parteien.
Nalanych
mord
i
tępych
piczy
Vollgesoffene
Fressen
und
dumme
Tussis,
Życie
jednostki
już
się
nie
liczy.
das
Leben
des
Einzelnen
zählt
nicht
mehr.
W
Afganistanie
tysiąc
nowych
zniczy.
In
Afghanistan
tausend
neue
Grablichter.
Moja
dusza
płacze,
moja
dusza
krzyczy.
Meine
Seele
weint,
meine
Seele
schreit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcin Wojciech Szczech, Pawel Andrzej Rosiak, Marcin Przemyslaw Pajak, Grzegorz Janas, Pawel Eugeniusz Wroblewski, Wojciech Pawel Piwowarczyk, Jakub Zmijowski, Diaz Daniel Cesar Rengifo, Diaz Manuel Armando Rengifo
Альбом
Ile lat
дата релиза
26-09-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.