Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pyar Kiya To Darna Kya
Wenn man liebt, wozu dann fürchten?
Insaan
kisi
se
duniyaa
mein
Ein
Mensch
verliebt
sich
in
dieser
Welt
Ek
baar
mohabbat
karthaa
hai
nur
einmal
im
Leben,
Is
dard
ko
lekar
jeeta
hai
Mit
diesem
Schmerz
lebt
er,
Is
dard
ko
lekar
martaa
hai
Mit
diesem
Schmerz
stirbt
er.
Pyaar
kiya
to
darana
kya?
Liebte
ich,
wozu
dann
fürchten?
Jab
pyaar
kiya
to
darana
kya?
Wenn
man
liebt,
wozu
dann
fürchten?
Pyaar
kiya,
koyi
choree
nahin
kee
Ich
habe
geliebt,
nicht
gestohlen,
Pyaar
kiya...
Ich
habe
geliebt...
Pyaar
kiya,
koyi
choree
nahin
kee
Ich
habe
geliebt,
nicht
gestohlen,
Chhup-chhup
aahen
bharna
kya?
Wozu
dann
heimlich
seufzen?
Jab
pyaar
kiya
to
darana
kya?
Wenn
man
liebt,
wozu
dann
fürchten?
Pyaar
kiya
to
darana
kya?
Liebte
ich,
wozu
dann
fürchten?
Jab
pyaar
kiya
to
darana
kya?
Wenn
man
liebt,
wozu
dann
fürchten?
Aaj
kahenge
dil
ka
fasaanaa
Heute
werde
ich
die
Geschichte
meines
Herzens
erzählen,
Jaan
bhee
le-le
chaahe
zamana
Auch
wenn
die
Welt
mein
Leben
nimmt.
Aaj
kahenge
dil
ka
fasaanaa
Heute
werde
ich
die
Geschichte
meines
Herzens
erzählen,
Jaan
bhee
le-le
chaahe
zamana
Auch
wenn
die
Welt
mein
Leben
nimmt.
Maut
vo
hee
jo
duniyaa
dekhen
Der
Tod
ist
das,
was
die
Welt
sieht,
Maut
vo
hee
jo
duniyaa
dekhen
Der
Tod
ist
das,
was
die
Welt
sieht,
Ghut-ghut
kar
yoon
maranaa
kya?
Wozu
dann
so
qualvoll
sterben?
Jab
pyaar
kiya
to
darana
kya?
Wenn
man
liebt,
wozu
dann
fürchten?
Pyaar
kiya
to
darana
kya?
Liebte
ich,
wozu
dann
fürchten?
Jab
pyaar
kiya
to
darana
kya?
Wenn
man
liebt,
wozu
dann
fürchten?
Unki
tamanna
dil
mein
rahegee
Die
Sehnsucht
nach
dir
wird
in
meinem
Herzen
bleiben,
Shammaa
isi
mehafil
mein
rahegee
Die
Kerze
wird
in
dieser
Versammlung
bleiben.
Unki
tamanna
dil
mein
rahegee
Die
Sehnsucht
nach
dir
wird
in
meinem
Herzen
bleiben,
Shammaa
isi
mehafil
mein
rahegee
Die
Kerze
wird
in
dieser
Versammlung
bleiben.
Ishq
mein
jeenaa,
ishq
mein
maranaa
In
Liebe
leben,
in
Liebe
sterben,
Ishq
mein
jeenaa,
ishq
mein
maranaa
In
Liebe
leben,
in
Liebe
sterben,
Aur
hamein
ab
karnaa
kya?
Was
bleibt
uns
anderes
übrig?
Jab
pyaar
kiya
to
darana
kya?
Wenn
man
liebt,
wozu
dann
fürchten?
Pyaar
kiya
to
darana
kya?
Liebte
ich,
wozu
dann
fürchten?
Jab
pyaar
kiya
to
darana
kya?
Wenn
man
liebt,
wozu
dann
fürchten?
Chhup
naa
sakegaa
ishq
hamaaraa
Unsere
Liebe
wird
sich
nicht
verstecken
können,
Chaaron
taraf
hai
unka
nazaaraa
Überall
ist
dein
Anblick.
Chhup
naa
sakegaa
ishq
hamaaraa
Unsere
Liebe
wird
sich
nicht
verstecken
können,
Chaaron
taraf
hai
unka
nazaaraa
Überall
ist
dein
Anblick.
Paradaa
nahin
jab
koyi
khuda
se
Wenn
es
keine
Geheimnisse
vor
Gott
gibt,
Paradaa
nahin
jab
koyi
khuda
se
Wenn
es
keine
Geheimnisse
vor
Gott
gibt,
Bandon
se
paradaa
karnaa
kya?
Wozu
dann
Geheimnisse
vor
den
Menschen?
Jab
pyaar
kiya
to
darana
kya?
Wenn
man
liebt,
wozu
dann
fürchten?
Pyaar
kiya
to
darana
kya?
Liebte
ich,
wozu
dann
fürchten?
Jab
pyaar
kiya
to
darana
kya?
Wenn
man
liebt,
wozu
dann
fürchten?
Pyaar
kiya,
koyi
choree
nahin
kee
Ich
habe
geliebt,
nicht
gestohlen,
Chhup-chhup
aahen
bharna
kya?
Wozu
dann
heimlich
seufzen?
Jab
pyaar
kiya
to
darana
kya?
Wenn
man
liebt,
wozu
dann
fürchten?
Jab
pyaar
kiya
to
darana
kya?
Wenn
man
liebt,
wozu
dann
fürchten?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Majrooh Sultanpuri, Rahul Dev Burman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.