Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ما أبي منك كثير
Мне от тебя многого не надо
ما
ابي
منك
كثير
Мне
от
тебя
многого
не
надо,
يا
ابتساماتي
يافرحي
يا
ضوى
عيون
الضرير
О
мои
улыбки,
о
моя
радость,
о
свет
очей
слепого,
ما
ابي
منك
سواك
Мне
от
тебя
нужен
только
ты,
شفني
طير
من
رحلت
واقصى
حدودي
سماك
Видишь,
я
птица,
когда
ты
уходишь,
и
предел
мой
– твое
небо.
في
عيونك
دنيتي
وانسى
بردي
في
دفاك
В
твоих
глазах
мой
мир,
и
я
забываю
свой
холод
в
твоем
тепле.
كيف
انا
احيا
بحبك
وانت
دايم
لي
تقول
Как
мне
жить
твоей
любовью,
когда
ты
постоянно
мне
говоришь:
"دنيتي
احلى
بلاك"
"Мой
мир
прекраснее
без
тебя".
شفني
. مل
كثر
الدمع
جفني
واتعبت
هالنسيان
Посмотри
на
меня...
От
обилия
слёз
мои
глаза
высохли,
и
я
устала
от
этого
забвения.
شفني
. اشتقت
لك
تحضني
والشوق
ولهان
Посмотри
на
меня...
Я
соскучилась
по
твоим
объятиям,
и
тоска
безутешна,
يا
اعذب
الاحزان
О,
самая
сладкая
из
печалей.
اهديك
انا
حبي
وتهديني
جراحك
وتسقيني
الحرمان
Я
дарю
тебе
свою
любовь,
а
ты
даришь
мне
свои
раны
и
поишь
меня
лишениями.
وش
ذنبي
يوم
الجفا
سجني
والصوت
هجرانك
В
чем
моя
вина,
что
день
разлуки
заточил
меня
в
тюрьму,
и
голос
твой
покинул
меня?
وش
ذنبي
لو
العطا
ذنبي
عاشقه
نكرانك
В
чем
моя
вина,
если
щедрость
– моя
вина,
влюбленная
в
твою
неблагодарность?
من
فراقك
صبري
اشعلته
وذاب
От
разлуки
с
тобой
мое
терпение
вспыхнуло
и
растаяло,
مثل
شمع
من
غياب
الضي
افناه
العذاب
Как
свеча,
которую
от
отсутствия
света
истаяли
муки.
قلي
اني
ماخاب
بك
اجمل
احساسي
وظني
Скажи,
что
я
не
ошиблась
в
тебе,
мое
самое
прекрасное
чувство
и
моя
надежда.
قلي
انك
ماتبي
قربي
لانك
تعشق
جروح
الفراق
Скажи,
что
ты
не
хочешь
моей
близости,
потому
что
ты
любишь
раны
разлуки,
ولأن
قربي
يشفي
جرحك
وانت
اخترت
الفراق
И
потому
что
моя
близость
исцеляет
твою
рану,
а
ты
выбрал
разлуку.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.