Naďa Urbánková - Vilém Peče Housky - перевод текста песни на немецкий

Vilém Peče Housky - Naďa Urbánkováперевод на немецкий




Vilém Peče Housky
Wilhelm backt Brötchen
vdávala se mladá a hloupá ještě víc
Ich heiratete jung und noch dümmer
Těch nabídek no řada a žádná z Nemanic
Es gab viele Angebote, und keines aus Nemanic
Můj Vilém voněl chlebem nebe v očích měl
Mein Wilhelm roch nach Brot, er hatte Himmel in den Augen
Tím modrým nebem zmát ach bohužel.
Mit diesem blauen Himmel verwirrte er mich, ach leider.
Můj Vilém peče housky a málo rád
Mein Wilhelm backt Brötchen und hat mich wenig lieb
On očička ouzký a věčně chtěl by spát
Er hat schmale Äuglein und will ewig schlafen
ráno stojím v krámě a smutná se vám zdám
Ich stehe morgens im Laden und erscheine ich euch traurig
Jen koukejte se na pro za jak tu uvadám.
Schaut mich nur an, meinetwegen, wie ich hier verwelke.
Můj muž se s těstem hmoždí a dělá jako kat
Mein Mann plagt sich mit dem Teig und schuftet wie verrückt
Však sotva přidá droždí zívá a jde spát
Doch kaum gibt er die Hefe hinzu, gähnt er schon und geht schlafen
živnost kdekdo chválí chválí boží dar
Mag das Gewerbe jeder loben, mag man die Gabe Gottes loben
Mně nestačí přece oheň z pece chci mít jiný žár
Mir reicht doch das Feuer aus dem Ofen nicht, ich will eine andere Glut
Můj Vilém peče housky a málo rád
Mein Wilhelm backt Brötchen und hat mich wenig lieb
On očička ouzký a věčně chtěl by spát
Er hat schmale Äuglein und will ewig schlafen
v neděli hned zjitra si vyšla do Všetat
Ich ging am Sonntag frühmorgens nach Všetaty
Tam pekařka je chytrá snad radu může dát.
Dort ist die Bäckerin klug, vielleicht kann sie Rat geben.
z dálky jak vidí ty oči, bledou líc
Schon von Weitem, wie sie mich sieht, die Augen, die blasse Wange
Hned naproti chvátá: holka zlatá
Eilt sie mir gleich entgegen: Mein liebes Mädchen,
Neříkej mi nic
Sag mir nichts
Tvůj Vilém peče housky a málo rád
Dein Wilhelm backt Brötchen und hat dich wenig lieb
A očička ouzký a věčně chtěl by spát
Und hat schmale Äuglein und will ewig schlafen
Byl večer, vyšly hvězdy a v domě voněl kmín
Es war Abend, die Sterne kamen heraus, und im Haus duftete es nach Kümmel
žebřík dala ke zdi a vzhůru na komín
Ich stellte die Leiter an die Wand und hinauf zum Schornstein
Prý jedna cihla stačí a oheň nemá tah
Angeblich reicht ein Ziegelstein, und das Feuer zieht nicht
Teď běhej si marně po pekárně s těstem na rukách
Jetzt lauf nur vergeblich durch die Backstube, mit Teig an den Händen
Můj Vilém nepek housky a měl hodně rád
Mein Wilhelm backte keine Brötchen und hatte mich sehr lieb
oči neměl ouzký a vůbec nechtěl spát
Schon hatte er keine schmalen Augen mehr und wollte gar nicht schlafen
Je ráno, slunce pálí my otvíráme krám
Es ist Morgen, die Sonne brennt, wir öffnen den Laden
A z okolí i z dáli jdou zákazníci k nám
Und aus der Nähe und Ferne kommen die Kunden zu uns
volám: housky nejsou a hlas mi štěstím zjih
Ich rufe: Es gibt keine Brötchen!, und meine Stimme wird weich vor Glück
Mám police prázdné obchod vázne tomu říkám hřích.
Ich habe leere Regale, das Geschäft stockt, das nenne ich eine Sünde.
Můj Vilém nepek housky a měl hodně rád
Mein Wilhelm backte keine Brötchen und hatte mich sehr lieb
Teď očička ouzký a dlouho bude spát
Jetzt hat er schmale Äuglein und wird lange schlafen
volám: housky nejsou a pekař musí spát
Ich rufe: Es gibt keine Brötchen!, und der Bäcker muss schlafen
město se hněvá mně to neva jen když rád.
Mag die Stadt sich ärgern, mir ist's egal, Hauptsache, er hat mich lieb.





Авторы: Traditional


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.