Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ó, Ty To Nepochopíš
Oh, du wirst es nicht verstehen
Tyry-dydy-dn
Tyry-dydy-dn
Tyry-dydy-dn
Tyry-dydy-dn
Ó,
ty
to
nepochopíš
Oh,
du
wirst
es
nicht
verstehen
Proč
ti
nesu
na
tu
schůzku
Warum
ich
dir
zu
unserem
Treffen
Kterou
dneska
spolu
máme
Das
wir
heute
zusammen
haben
V
květináči
zasazený
petrklíč
Einen
eingetopften
Primel
bringe
Budeš
koukat
vyjeveně
a
říkat
mi
Du
wirst
erstaunt
gucken
und
zu
mir
sagen
Děvče
drahé
Liebes
Mädchen
Tahle
kytka,
co
mi
neseš,
to
je
hroznej
kýč
Diese
Blume,
die
du
mir
bringst,
ist
schrecklicher
Kitsch
Kdybys
radši
místo
kytky
Wenn
du
statt
der
Blume
mir
lieber
Přinesla
mi
román
plytký
Einen
seichten
Roman
bringen
würdest
Šunky
zbytky,
anebo
míč
Schinkenreste
oder
einen
Ball
Náhodou
vezmu
na
zahradě
rýč
Zufällig
nehme
ich
im
Garten
eine
Schaufel
A
pak
mám
v
ruce
petrklíč
Und
dann
halte
ich
eine
Primel
in
der
Hand
A
doufám,
že
ty
z
toho
daru
budeš
pryč
Und
hoffe,
dass
du
vor
diesem
Geschenk
fliehst
Po
poledni,
kdy
se
lední
medvěd
Am
Nachmittag,
wenn
der
Eisbär
Začne
toho
vedra,
co
přichází
Beginnt
die
Hitze,
die
kommt
Obyčejně
velmi
přesně
Gewöhnlich
sehr
genau
Po
dvanácté
oprávněně
bát
Gegen
zwölf
Uhr
mit
Recht
zu
fürchten
A
výpravčí
z
Jaroměře
zavře
dveře
vlaku
Und
der
Schaffner
aus
Jaroměř
schließt
die
Zugtür
A
pak
s
pečlivostí
sobě
vlastní
Und
dann
mit
ihm
eigener
Sorgfalt
Dohlédne
na
jízdní
řád
Überwacht
den
Fahrplan
Já
v
téhle
chvíli
místo
pusy
Ich
in
diesem
Moment
statt
eines
Kusses
Čichnu
si
ke
kytce,
kterou
chci
ti
dát
Schnuppere
an
der
Blume,
die
ich
dir
geben
will
A
vsadím
sto
ku
jedné
Und
ich
wette
hundert
zu
eins
Že
ti
hnědá
tvář
zbledne
Dass
dein
braunes
Gesicht
erbleicht
Že
květináč
vezmeš
ztěžka
Dass
du
den
Blumentopf
schwer
nimmst
Asi
jako
kdybys
ježka
musel
brát
Fast
so,
als
müsstest
du
einen
Igel
nehmen
A
tak
nevím,
co
si
počít
s
mužem
Und
so
weiß
ich
nicht,
was
ich
mit
einem
Mann
anfangen
soll
Který
nad
květinou
oči
mhouří
Der
über
einer
Blume
die
Augen
zusammenkneift
Jako
by
mu
někdo
do
nich
zpoza
rohu
Als
hätte
ihm
jemand
hinter
der
Ecke
Naházel
sůl
Salz
in
die
Augen
gestreut
Který
neví,
že
se
sluší,
přestože
je
váhy
muší
Der
nicht
weiß,
dass
es
sich
gehört,
obwohl
er
so
leicht
wie
eine
Mücke
ist
Vzít
dámě
zavazadlo,
či
aspoň
půl
Einer
Dame
das
Gepäck
abzunehmen,
oder
wenigstens
die
Hälfte
A
ten
květináč
měl
by
s
úctou
uchopit
Und
den
Blumentopf
sollte
er
mit
Respekt
nehmen
Za
šepotu,
že
mě
nedá
Beim
Flüstern,
dass
er
mich
nicht
hergeben
würde
Ani
za
ten
nejbohatší
důl
Nicht
für
die
reichste
Mine
der
Welt
A
zatím
stojí
jako
svatý
Jan
Und
doch
steht
er
da
wie
der
heilige
Jan
Vlastně
ne,
to
mu
lichotím
Eigentlich
nein,
das
schmeichelt
ihm
A
nechci
říci
přirovnání
jako
kůl
Und
ich
will
keinen
Vergleich
wie
"Pfahl"
sagen
Tak
doufám,
že
se
v
brzké
době
náhodou
So
hoffe
ich,
dass
sich
in
naher
Zukunft
zufällig
Zázrakem
přinatrefí
mládenec
Durch
ein
Wunder
ein
junger
Mann
finden
wird
Který
ovšem
musí
být
Der
jedoch
genauso
sein
muss
Tak
jako
já,
plný
lásky
ke
květinám
Wie
ich,
voller
Liebe
zu
Blumen
Pro
něž
musí,
když
mu
řeknu
Für
die
er,
wenn
ich
es
sage
Zpátky
jít
Zurückgehen
muss
Asi
má
pravdu
ten,
kdo
mi
říká
Vielleicht
hat
derjenige
recht,
der
mir
sagt
Že
si
zahradníka
z
naší
čtvrti
budu
muset
Dass
ich
den
Gärtner
aus
unserer
Gegend
Za
pár
let
bezpochyby
vzít
In
ein
paar
Jahren
ohne
Zweifel
heiraten
muss
Už
se
vidím,
jak
se
skvěle
na
záhonu
jitrocele
Ich
sehe
mich
schon,
wie
wir
glücklich
im
Beet
des
Wegerichs
Hyacint
a
macešek
a
petržele
Hyazinthen
und
Stiefmütterchen
und
Petersilie
Ruku
v
ruce
budem
mít
Hand
in
Hand
haben
werden
Ó,
budem
mít
Oh,
wir
werden
haben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Walter Haynes, Hank Mills
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.