Naďa Urbánková - Ó, Ty To Nepochopíš - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Naďa Urbánková - Ó, Ty To Nepochopíš




Ó, Ty To Nepochopíš
О, ты этого не поймешь
Tyry-dydy-dn
Тыры-дыды-дын
Tyry-dydy-dn
Тыры-дыды-дын
Ó, ty to nepochopíš
О, ты этого не поймешь,
Proč ti nesu na tu schůzku
Зачем я несу на нашу встречу
Kterou dneska spolu máme
Которая сегодня у нас,
V květináči zasazený petrklíč
В горшочке посаженный первоцвет.
Budeš koukat vyjeveně a říkat mi
Будешь смотреть изумленно и говорить мне:
Děvče drahé
Девушка дорогая,
Tahle kytka, co mi neseš, to je hroznej kýč
Этот цветок, что ты мне несешь, это ужасный китч.
Kdybys radši místo kytky
Лучше бы вместо цветка
Přinesla mi román plytký
Принесла мне романчик пошленький,
Šunky zbytky, anebo míč
Остатки ветчины, или мяч.
Náhodou vezmu na zahradě rýč
Случайно возьму в саду лопату,
A pak mám v ruce petrklíč
И вот у меня в руке первоцвет,
A doufám, že ty z toho daru budeš pryč
И надеюсь, что ты от этого подарка будешь без ума.
Po poledni, kdy se lední medvěd
После полудня, когда белый медведь
Začne toho vedra, co přichází
Начнет бояться жары, которая приходит
Obyčejně velmi přesně
Обычно очень точно
Po dvanácté oprávněně bát
После двенадцати, вполне обоснованно,
A výpravčí z Jaroměře zavře dveře vlaku
А начальник станции из Яромежа закроет двери поезда,
A pak s pečlivostí sobě vlastní
И затем с присущей ему тщательностью
Dohlédne na jízdní řád
Посмотрит на расписание,
v téhle chvíli místo pusy
Я в этот момент вместо поцелуя
Čichnu si ke kytce, kterou chci ti dát
Понюхаю цветок, который хочу тебе подарить.
A vsadím sto ku jedné
И ставлю сто к одному,
Že ti hnědá tvář zbledne
Что твое смуглое лицо побледнеет,
Že květináč vezmeš ztěžka
Что горшок возьмешь с трудом,
Asi jako kdybys ježka musel brát
Словно ежа пришлось бы взять.
Tj-dd-dn
Ть-дд-дын
Tj-dd-dn
Ть-дд-дын
A tak nevím, co si počít s mužem
И так я не знаю, что делать с мужчиной,
Který nad květinou oči mhouří
Который, глядя на цветок, щурится,
Jako by mu někdo do nich zpoza rohu
Как будто кто-то ему из-за угла
Naházel sůl
Насыпал соли.
Který neví, že se sluší, přestože je váhy muší
Который не знает, что положено, хотя он и легкого веса,
Vzít dámě zavazadlo, či aspoň půl
Взять у дамы багаж, или хотя бы половину.
A ten květináč měl by s úctou uchopit
А этот горшок он должен с почтением взять
Za šepotu, že nedá
Шепча, что меня не отдаст
Ani za ten nejbohatší důl
Даже за самый богатый рудник.
A zatím stojí jako svatý Jan
А пока стоит как святой Ян,
Vlastně ne, to mu lichotím
Хотя нет, это ему лестно,
A nechci říci přirovnání jako kůl
И не хочу говорить сравнение, как кол.
Tak doufám, že se v brzké době náhodou
Так надеюсь, что в скором времени случайно,
Zázrakem přinatrefí mládenec
Чудесным образом подвернется юноша,
Který ovšem musí být
Который, конечно же, должен быть
Tak jako já, plný lásky ke květinám
Так же, как и я, полон любви к цветам,
Pro něž musí, když mu řeknu
Ради которых он должен, если я скажу,
Zpátky jít
Вернуться назад.
Asi pravdu ten, kdo mi říká
Наверное, прав тот, кто мне говорит,
Že si zahradníka z naší čtvrti budu muset
Что садовника из нашего района мне придется
Za pár let bezpochyby vzít
Через пару лет, без сомнения, взять в мужья.
se vidím, jak se skvěle na záhonu jitrocele
Уже вижу себя, как прекрасно на грядке подорожника
Hyacint a macešek a petržele
Гиацинт и анютины глазки, и петрушку
Ruku v ruce budem mít
Рука об руку будем растить.
Tj-dd-dn
Ть-дд-дын
Ó, budem mít
О, будем растить.
Tj-dd-dn
Ть-дд-дын





Авторы: Walter Haynes, Hank Mills


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.