Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Children's Story
Kindergeschichte
Once
upon
a
time
not
long
ago
Es
war
einmal
vor
nicht
allzu
langer
Zeit
When
people
wore
pajamas
and
lived
life
slow
Als
die
Leute
Schlafanzüge
trugen
und
das
Leben
langsam
lebten
When
laws
were
stern
and
justice
stood
Als
Gesetze
streng
waren
und
die
Gerechtigkeit
Bestand
hatte
And
people
were
behavin'
like
they
ought
ta
good
Und
die
Leute
sich
so
benahmen,
wie
es
sich
gehörte
There
lived
a
lil'
boy
who
was
misled
Da
lebte
ein
kleiner
Junge,
der
verführt
wurde
By
another
little
boy
and
this
is
what
he
said
Von
einem
anderen
kleinen
Jungen,
und
das
ist,
was
er
sagte:
"Me
and
you
tonight
are
gonna
make
some
cash
"Du
und
ich,
wir
machen
heute
Nacht
etwas
Geld
Robbin'
old
folks
and
makin'
tha
dash"
Indem
wir
alte
Leute
ausrauben
und
dann
abhauen"
They
did
the
job,
money
came
with
ease
Sie
machten
den
Job,
das
Geld
kam
leicht
But
one
couldn't
stop,
it's
like
he
had
a
disease
Aber
einer
konnte
nicht
aufhören,
es
war,
als
hätte
er
eine
Krankheit
He
robbed
another
and
another
and
a
sista
and
her
brotha
Er
raubte
noch
einen
aus
und
noch
einen
und
eine
Schwester
und
ihren
Bruder
Tried
to
rob
a
man
who
was
a
D.T.
undercover
Versuchte,
einen
Mann
auszurauben,
der
ein
verdeckter
Ermittler
war
The
cop
grabbed
his
arm,
he
started
acting
erratic
Der
Polizist
packte
seinen
Arm,
er
begann,
sich
unberechenbar
zu
verhalten
He
said,
"Keep
still,
boy,
no
need
for
static"
Er
sagte:
"Bleib
ruhig,
Junge,
kein
Grund
für
Ärger"
Punched
him
in
his
belly
and
he
gave
him
a
slap
Schlug
ihm
in
den
Bauch
und
gab
ihm
eine
Ohrfeige
But
little
did
he
know
the
little
boy
was
strapped
Aber
er
ahnte
nicht,
dass
der
kleine
Junge
bewaffnet
war
The
kid
pulled
out
a
gun,
he
said,
"Why
ya
hit
me?"
Der
Junge
zog
eine
Waffe
und
sagte:
"Warum
schlägst
du
mich?"
The
barrel
was
set
straight
for
the
cop's
kidney
Der
Lauf
zielte
direkt
auf
die
Niere
des
Polizisten
The
cop
got
scared,
the
kid
he
starts
to
figure
Der
Polizist
bekam
Angst,
der
Junge
begann
nachzudenken:
I'll
do
years
if
I
pull
this
trigger
"Ich
kriege
Jahre,
wenn
ich
diesen
Abzug
drücke"
So
he
cold
dashed
and
ran
around
the
block
Also
haute
er
eiskalt
ab
und
rannte
um
den
Block
Cop
radio's
it
to
another
lady
cop
Der
Polizist
funkte
es
an
eine
andere
Polizistin
He
ran
by
a
tree,
there
he
saw
this
sister
Er
rannte
an
einem
Baum
vorbei,
da
sah
er
diese
Polizistin
A
shot
for
the
head,
he
shot
back
but
he
missed
her
Sie
schoss
auf
seinen
Kopf,
er
schoss
zurück,
aber
verfehlte
sie
Looked
around
good
and
from
expectations
Sah
sich
gut
um,
und
wider
Erwarten
[war
noch
alles
frei]
So
he
decided
he'd
head
for
the
subway
stations
Also
beschloss
er,
zu
den
U-Bahn-Stationen
zu
laufen
But
she
was
coming
and
he
made
a
left
Aber
sie
kam
näher
und
er
bog
links
ab
He
was
runnin'
top
speed
till
he
was
outta
breath
Er
rannte
Höchstgeschwindigkeit,
bis
ihm
die
Puste
ausging
Knocked
an
old
man
down
and
swore
he
killed
him
Riss
einen
alten
Mann
zu
Boden
und
fürchtete,
er
hätte
ihn
getötet
Then
he
made
his
move
to
an
abandoned
building
Dann
machte
er
sich
auf
zu
einem
verlassenen
Gebäude
Ran
up
the
stairs
up
to
the
top
floor
Rannte
die
Treppe
hoch
bis
zum
obersten
Stockwerk
Opened
up
the
door
there,
guess
who
he
saw
Öffnete
dort
die
Tür,
rate
mal,
wen
er
sah
Dave
the
dope
fiend
shootin'
dope
Dave,
den
Junkie,
der
sich
gerade
einen
Schuss
setzte
Who
don't
know
the
meaning
of
water
nor
soap
Der
die
Bedeutung
von
Wasser
oder
Seife
nicht
kennt
He
said,
"I
need
bullets,
hurry
up,
run"
Er
sagte:
"Ich
brauche
Kugeln,
beeil
dich,
lauf!"
The
dope
fiend
brought
back
a
spanking
shotgun
Der
Junkie
brachte
eine
funkelnagelneue
Schrotflinte
zurück
He
went
outside
but
there
was
cops
all
over
Er
ging
nach
draußen,
aber
überall
waren
Polizisten
Then
he
dipped
into
a
car,
a
stolen
Nova
Dann
sprang
er
in
ein
Auto,
einen
gestohlenen
Nova
Raced
up
the
block
doing
83
Raste
den
Block
hoch
mit
83
Sachen
Crashed
into
a
tree
near
a
university
Kachte
gegen
einen
Baum
in
der
Nähe
einer
Universität
Escaped
alive
though
the
car
was
battered
Entkam
lebend,
obwohl
das
Auto
ramponiert
war
Rat-a-tat-tatted
and
all
the
cops
scattered
Feuerte
Salven
ab
und
alle
Polizisten
zerstreuten
sich
Ran
out
of
bullets
and
still
had
static
Hatte
keine
Kugeln
mehr
und
immer
noch
Ärger
am
Hals
Grabbed
a
pregnant
lady,
got
out
the
automatic
Packte
eine
schwangere
Frau,
holte
die
Automatik
raus
Pointed
at
her
head
and
he
said
the
gun
was
full
o'
lead
Zielte
auf
ihren
Kopf
und
sagte,
die
Waffe
sei
voller
Blei
He
told
the
cops,
"Back
off
or
honey
here's
dead"
Er
sagte
den
Polizisten:
"Zurück,
oder
die
Süße
hier
ist
tot!"
Deep
in
his
heart
he
knew
he
was
wrong
Tief
in
seinem
Herzen
wusste
er,
dass
er
falsch
lag
So
he
let
the
lady
go
and
he
starts
to
run
on
Also
ließ
er
die
Frau
gehen
und
rannte
weiter
Sirens
sounded,
he
seemed
astounded
Sirenen
heulten,
er
schien
erstaunt
Before
long
the
little
boy
got
surrounded
Es
dauerte
nicht
lange,
da
war
der
kleine
Junge
umzingelt
He
dropped
the
gun,
so
went
the
glory
Er
ließ
die
Waffe
fallen,
dahin
war
der
Ruhm
And
this
is
the
way
I
must
end
this
story
Und
so
muss
ich
diese
Geschichte
beenden
He
was
only
seventeen,
in
a
madman's
dream
Er
war
erst
siebzehn,
in
einem
Wahnsinnstraum
The
cops
shot
the
kid,
I
still
hear
him
scream
Die
Polizisten
erschossen
den
Jungen,
ich
höre
ihn
immer
noch
schreien
This
ain't
funny
so
don't
ya
dare
laugh
Das
ist
nicht
lustig,
also
wag
es
ja
nicht
zu
lachen
Just
another
case
'bout
the
wrong
path
Nur
ein
weiterer
Fall
über
den
falschen
Weg
Straight
and
narrow
or
your
soul
gets
cashed
Geh
den
geraden
Weg,
oder
deine
Seele
ist
verloren.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ricky M. L. Walters
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.