Nebbia, Baraj & Gonzalez - La Flor de la Canela - перевод текста песни на немецкий

La Flor de la Canela - Nebbia, Baraj & Gonzalezперевод на немецкий




La Flor de la Canela
Die Zimtblüte
Déjame que te cuente, limeño
Lass mich dir erzählen, Limeño,
Déjame que te diga la gloria
Lass mich dir von der Herrlichkeit erzählen,
Del ensueño que evoca la memoria
Des Traumbildes, das die Erinnerung hervorruft,
Del viejo puente, del río y la alameda
Von der alten Brücke, dem Fluss und der Allee.
Déjame que te cuente, limeño
Lass mich dir erzählen, Limeño,
Ahora que aún perfuma el recuerdo
Jetzt, wo die Erinnerung noch duftet,
Ahora que aún mece en su sueño
Jetzt, wo sie noch in ihrem Traum wiegt,
El viejo puente el río y la alameda
Die alte Brücke, den Fluss und die Allee.
Jazmines en el pelo y rosas en la cara
Jasmin im Haar und Rosen im Gesicht,
Airosa caminaba la flor de la canela
Anmutig schritt die Zimtblüte dahin,
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Verströmte Lieblichkeit und hinterließ auf ihrem Weg
Aroma de mixtura que en el pecho llevaba
Den Duft von Blütenmischung, den sie an ihrer Brust trug.
Del puente a la alameda
Von der Brücke zur Allee,
Menundo pie la lleva
Führt sie ihr kleiner Fuß
Por la vereda que se estremece
Über den Pfad, der erbebt
Al ritmo de su cadera
Im Rhythmus ihrer Hüften.
Recogía la risa de la brisa del río
Sie fing das Lachen der Flussbrise ein
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda
Und warf es dem Wind zu, von der Brücke zur Allee.
Déjame que te cuente, limeño ay!
Lass mich dir erzählen, Limeño, ach!
Deja que te diga moreno mi pensamiento
Lass mich dir sagen, mein Lieber, meine Gedanken,
A ver si así despiertas del sueño
Ob du so vielleicht aus dem Traum erwachst,
Del sueño que entretiene, moreno
Dem Traum, der dich beschäftigt, mein Lieber,
Tus sentimientos
Deine Gefühle.
Aspiras de la lisura
Du atmest die Lieblichkeit ein,
Que da la flor de canela
Die die Zimtblüte verströmt,
Adornada con jazmines
Geschmückt mit Jasmin,
Matizando tu hermosura
Der deine Schönheit unterstreicht.
Alfombras de nuevo el puente
Du schmückst wieder die Brücke
Y engalanas la alameda
Und zierst die Allee,
Que el río acompasara tu paso por la vereda
Sodass der Fluss deinen Schritt über den Pfad begleitet.
Y recuerda que, jazmines en el pelo y rosas en la cara
Und denk daran, Jasmin im Haar und Rosen im Gesicht,
Airosa caminaba la flor de la canela
Anmutig schritt die Zimtblüte dahin,
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Verströmte Lieblichkeit und hinterließ auf ihrem Weg
Aroma de mixtura que en el pecho llevaba
Den Duft von Blütenmischung, den sie an ihrer Brust trug.
Del puente a la alameda
Von der Brücke zur Allee,
Menundo pie la lleva
Führt sie ihr kleiner Fuß
Por la vereda que se estremece
Über den Pfad, der erbebt
Al ritmo de su cadera
Im Rhythmus ihrer Hüften.
Recogía la risa de la brisa del río
Sie fing das Lachen der Flussbrise ein
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda
Und warf es dem Wind zu, von der Brücke zur Allee.





Авторы: Chabuca Granda


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.