Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stopping By Woods On A Snowy Evening
Anhalten bei Wäldern an einem verschneiten Abend
Whose
woods
these
are
I
think
I
know.
Ich
glaube,
ich
weiß,
wem
diese
Wälder
gehören.
His
house
is
in
the
village
though;
Sein
Haus
ist
jedoch
im
Dorf;
He
will
not
see
me
stopping
here
Er
wird
nicht
sehen,
dass
ich
hier
anhalte,
To
watch
his
woods
fill
up
with
snow.
Um
zu
beobachten,
wie
sich
seine
Wälder
mit
Schnee
füllen.
My
little
horse
must
think
it
queer
Mein
kleines
Pferd
muss
es
seltsam
finden,
To
stop
without
a
farmhouse
near
Ohne
ein
Bauernhaus
in
der
Nähe
anzuhalten,
Between
the
woods
and
frozen
lake
Zwischen
den
Wäldern
und
dem
zugefrorenen
See,
The
darkest
evening
of
the
year.
Am
dunkelsten
Abend
des
Jahres.
He
gives
his
harness
bells
a
shake
Es
schüttelt
seine
Geschirrglocken,
To
ask
if
there
is
some
mistake.
Um
zu
fragen,
ob
es
ein
Versehen
ist.
The
only
other
sound's
the
sweep
Das
einzige
andere
Geräusch
ist
das
Säuseln
Of
easy
wind
and
downy
flake.
Von
leichtem
Wind
und
weichen
Flocken.
The
woods
are
lovely,
dark
and
deep,
Die
Wälder
sind
lieblich,
dunkel
und
tief,
But
I
have
promises
to
keep,
Aber
ich
habe
meiner
Liebsten
Versprechen
gegeben,
And
miles
to
go
before
I
sleep,
Und
Meilen
zu
gehen,
bevor
ich
schlafe,
And
miles
to
go
before
I
sleep.
Und
Meilen
zu
gehen,
bevor
ich
schlafe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ned Rorem, Ton That Lan, Alfred Heller, Robert Lee Frost, Robert Frost, Karel Boleslav Jirak, Bruce Tippette, Audrey Snyder
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.