Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stopping By Woods On A Snowy Evening
Остановка у леса в снежный вечер
Whose
woods
these
are
I
think
I
know.
Чьи
это
леса,
мне
вроде
знать,
His
house
is
in
the
village
though;
В
деревне
дом
его
стоять.
He
will
not
see
me
stopping
here
Он
не
увидит,
как
стою,
To
watch
his
woods
fill
up
with
snow.
Как
в
снег
леса
он
погружает.
My
little
horse
must
think
it
queer
Конёк
мой
маленький,
мой
друг,
To
stop
without
a
farmhouse
near
Наверно,
думает:
«Что
вдруг?»
Between
the
woods
and
frozen
lake
Мы
ж
не
у
фермы,
меж
лесов,
The
darkest
evening
of
the
year.
И
озера,
скованного
льдом.
He
gives
his
harness
bells
a
shake
Звенит
он
сбруей,
чуть
дыша,
To
ask
if
there
is
some
mistake.
«Хозяин,
может
быть,
ошибка?»
The
only
other
sound's
the
sweep
А
слышно
только,
как
кружат
Of
easy
wind
and
downy
flake.
Снежинки
с
ветром
не
спеша.
The
woods
are
lovely,
dark
and
deep,
Прекрасен
лес,
глубок,
темён,
But
I
have
promises
to
keep,
Но
обещаньям
я
должён,
And
miles
to
go
before
I
sleep,
И
мне
до
сна
ещё
идти,
And
miles
to
go
before
I
sleep.
И
мне
до
сна
ещё
идти.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ned Rorem, Ton That Lan, Alfred Heller, Robert Lee Frost, Robert Frost, Karel Boleslav Jirak, Bruce Tippette, Audrey Snyder
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.