Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maya Sasto
Liebe ist Billig
खोजिराको
छु
विद्यालय
Ich
suche
eine
Schule,
जहाँ
किताबले
मात्र
पढाईदैन
wo
nicht
nur
mit
Büchern
gelehrt
wird.
सुन्न
भन्दा
नि
बुझन
चाहान्छु
Ich
will
lieber
verstehen
als
nur
hören,
ईच्छा
बिपरीत
केही
गरिंदैन
gegen
meinen
Willen
wird
nichts
getan.
पुर्खा
त
मेरो
सबै
दुस्मनलाई
भारी
Meine
Vorfahren
waren
allen
Feinden
überlegen,
तर
म
जस्तो
सन्तान
पैदा
भो
aber
dann
wurde
ein
Nachkomme
wie
ich
geboren.
लड्न
त
लड्यो
मेरो
सिपाही
दाजु
Mein
Bruder,
der
Soldat,
hat
zwar
gekämpft,
तर
कुर्सीको
uncleलाई
फाइदा
भो
aber
der
Onkel
im
Amt
hat
davon
profitiert.
किनकी
बोलि
भने
सबको
मीठो
Denn
die
Worte
aller
sind
ja
so
süß,
भित्रबाट
कुन्नि
कस्तो?
aber
wer
weiß,
wie
es
innen
aussieht?
गाह्रो
भयो
जिउन
हामीलाई
Es
ist
schwer
für
uns
geworden
zu
leben,
याहाँ
पैसो
भन्दा
माया
सस्तो!
hier
ist
Liebe
billiger
als
Geld!
हिडीराको
छु
उकाली-ओराली
Ich
gehe
bergauf
und
bergab
अनि
सोच्दैछु
जिन्दगी
काहाँ
पुग्यो?
und
frage
mich,
wohin
mein
Leben
führt?
सानोमा
हुँदा
बन्छु
भन
थिए
engineer
Als
ich
klein
war,
sagte
ich,
ich
würde
Ingenieur
werden,
तर
अहिले,
त्यो
जोस
काहाँ
लुक्यो?
aber
wohin
ist
dieser
Eifer
jetzt
verschwunden?
Certificate
भने
टन्नैको
याहाँ
Zertifikate
gibt
es
hier
haufenweise,
धाउनु
पर्या
छ
एउटा
नाथे
जागिरको
लागि
doch
man
muss
um
einen
simplen
Job
rennen.
Airportमा
departureको
traffic
जाम
छ
Am
Flughafen
staut
sich
der
Abflugverkehr,
छाड्नु
पर्या
छ
देश
आफ्नाे
घरबार
त्यागी
man
muss
das
Land
verlassen,
sein
Zuhause
aufgeben.
मुला!
बोलि
भने
सबको
मीठो
Verdammt!
Die
Worte
aller
sind
süß,
भित्रबाट
कुन्नि
कस्तो?
aber
wer
weiß,
wie
es
innen
aussieht?
गाह्रो
भयो
जिउन
हामीलाई
Es
ist
schwer
für
uns
geworden
zu
leben,
याहाँ
पैसो
भन्दा
माया
सस्तो
hier
ist
Liebe
billiger
als
Geld.
(एकचोटी
फेरी!)
(Noch
einmal!)
बोलि
भने
सबको
मीठो
Die
Worte
aller
sind
süß,
भित्रबाट
कुन्नि
कस्तो?
aber
wer
weiß,
wie
es
innen
aussieht?
गाह्रो
भयो
जिउन
हामीलाई
Es
ist
schwer
für
uns
geworden
zu
leben,
याहाँ
पैसो
भन्दा
माया
सस्तो!
hier
ist
Liebe
billiger
als
Geld!
सारै
भाग्यमानी
हामी
यता
जन्मियाैं
Wir
haben
großes
Glück,
hier
geboren
zu
sein,
चारैतिर
हरियाली
बोट
अनेकाै
überall
grünt
es,
unzählige
Bäume.
त्यैनि
दाैडेको
छौँ
हतारमा
Trotzdem
rennen
wir
in
Eile,
आफ्नै-आफ्नै
रफतारमा
jeder
in
seinem
eigenen
Tempo.
बनाउन
छाडी
बन्यातिर
लम्कियाैं
Statt
aufzubauen,
streben
wir
zum
Fertigen.
हामी
गर्ने
होला
के?
याहाँ
बसेर
पनि
Was
sollen
wir
hier
schon
tun,
selbst
wenn
wir
bleiben?
विदेश
जाउ
न
काम
अनुसार
कमाई
त
छ
नि!
Gehen
wir
doch
ins
Ausland,
da
gibt
es
Verdienst
entsprechend
der
Arbeit!
दोष
कसलाई
दिने
यहाँ
सरकार
कि
आफूलाई?
Wem
soll
man
hier
die
Schuld
geben,
der
Regierung
oder
sich
selbst?
राष्ट्रि
छ
गरिब
तर
मान्छे
चै
धनि
Das
Land
ist
arm,
aber
die
Leute
sind
reich.
आखिर
कसरी?
चल्ने
होला
किनकि
Wie
soll
das
denn
gehen?
Denn
कसैलाई
मस्ती
छ
कसैको
संघर्स
दैनिकी
manche
leben
im
Überfluss,
für
andere
ist
der
Kampf
alltäglich.
साला,
दिनभरी
घोट्टियो,
बजारमा
जोत्तियो
Verflucht,
den
ganzen
Tag
geschuftet,
auf
dem
Markt
geackert,
पुग्दैन
देवा
अनि
आफै
बन्दकी
es
reicht
nicht,
Gott,
und
man
landet
selbst
in
der
Schuld.
फेरी
देखाउनै
पर्ने
हामी
नेपालीको
जातलाई
Dann
müssen
wir
Nepalesen
auch
noch
angeben,
जसरी
नि
चाहियो
दामी
यसपालीको
चाडलाई
irgendwie
brauchen
wir
was
Tolles
für
das
Fest
dieses
Mal.
कोट
पैन्ट
ढल्कियो,
फोकटमा
मस्कियो
Anzug
und
Hose
sitzen
schief,
umsonst
aufgesetzt
gelächelt,
हाकिमको
गाली,
तफ
guardसगं
संकियो
die
Schimpfe
vom
Chef,
beim
Wachmann
unter
Verdacht
geraten.
हा,
हेर
आफू
त
गाइने
Ha,
schau,
ich
bin
ja
ein
Sänger,
सिक्दै
छु
तैनि
सबलाई
दामी
नै
चाहिने
ich
lerne
noch,
trotzdem
wollen
alle
nur
das
Beste.
आजकलको
जमानामा
के
भाको?
दाजु
लै
न
Was
ist
heutzutage
los,
Bruder?
माया
र
गाली
पनि
कमेन्ट
मै
पाइने
Liebe
und
Beschimpfungen
bekommt
man
auch
in
den
Kommentaren.
हस्
त
गए
मा
सबैको
जय
होस्
Okay,
ich
gehe
dann
mal,
möge
es
euch
allen
gut
ergehen,
मस्त
भएर
मोटाउनु
है
दोस्त
werdet
schön
glücklich
und
fett,
mein
Freund.
समाजको
कुराकानी
रैछ
लास्टै
गहिरो
Die
Gespräche
über
die
Gesellschaft
sind
verdammt
tiefgründig,
तल
लोभको
बाडी,
माथि
लालचको
पहिरो
unten
die
Flut
der
Gier,
oben
der
Erdrutsch
der
Habsucht.
बोलि
भने
सबको
मीठो
Die
Worte
aller
sind
süß,
भित्र
बाट
कुन्नि
कस्तो?
aber
wer
weiß,
wie
es
innen
aussieht?
गाह्रो
भयो
जिउन
हामीलाई
Es
ist
schwer
für
uns
geworden
zu
leben,
याहाँ
पैसो
भन्दा
माया
सस्तो
hier
ist
Liebe
billiger
als
Geld.
(एकचोटी
फेरी!)
(Noch
einmal!)
बोलि
भने
सबको
मीठो
Die
Worte
aller
sind
süß,
भित्र
बाट
कुन्नि
कस्तो?
aber
wer
weiß,
wie
es
innen
aussieht?
गाह्रो
भयो
जिउन
हामीलाई
Es
ist
schwer
für
uns
geworden
zu
leben,
याहाँ
पैसो
भन्दा
माया
सस्तो
hier
ist
Liebe
billiger
als
Geld.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.