Neetesh Jung Kunwar - Maya Sasto - перевод текста песни на немецкий

Maya Sasto - Neetesh Jung Kunwarперевод на немецкий




Maya Sasto
Liebe ist Billig
खोजिराको छु विद्यालय
Ich suche eine Schule,
जहाँ किताबले मात्र पढाईदैन
wo nicht nur mit Büchern gelehrt wird.
सुन्न भन्दा नि बुझन चाहान्छु
Ich will lieber verstehen als nur hören,
ईच्छा बिपरीत केही गरिंदैन
gegen meinen Willen wird nichts getan.
पुर्खा मेरो सबै दुस्मनलाई भारी
Meine Vorfahren waren allen Feinden überlegen,
तर जस्तो सन्तान पैदा भो
aber dann wurde ein Nachkomme wie ich geboren.
लड्न लड्यो मेरो सिपाही दाजु
Mein Bruder, der Soldat, hat zwar gekämpft,
तर कुर्सीको uncleलाई फाइदा भो
aber der Onkel im Amt hat davon profitiert.
किनकी बोलि भने सबको मीठो
Denn die Worte aller sind ja so süß,
भित्रबाट कुन्नि कस्तो?
aber wer weiß, wie es innen aussieht?
गाह्रो भयो जिउन हामीलाई
Es ist schwer für uns geworden zu leben,
याहाँ पैसो भन्दा माया सस्तो!
hier ist Liebe billiger als Geld!
हिडीराको छु उकाली-ओराली
Ich gehe bergauf und bergab
अनि सोच्दैछु जिन्दगी काहाँ पुग्यो?
und frage mich, wohin mein Leben führt?
सानोमा हुँदा बन्छु भन थिए engineer
Als ich klein war, sagte ich, ich würde Ingenieur werden,
तर अहिले, त्यो जोस काहाँ लुक्यो?
aber wohin ist dieser Eifer jetzt verschwunden?
Certificate भने टन्नैको याहाँ
Zertifikate gibt es hier haufenweise,
धाउनु पर्या एउटा नाथे जागिरको लागि
doch man muss um einen simplen Job rennen.
Airportमा departureको traffic जाम
Am Flughafen staut sich der Abflugverkehr,
छाड्नु पर्या देश आफ्नाे घरबार त्यागी
man muss das Land verlassen, sein Zuhause aufgeben.
मुला! बोलि भने सबको मीठो
Verdammt! Die Worte aller sind süß,
भित्रबाट कुन्नि कस्तो?
aber wer weiß, wie es innen aussieht?
गाह्रो भयो जिउन हामीलाई
Es ist schwer für uns geworden zu leben,
याहाँ पैसो भन्दा माया सस्तो
hier ist Liebe billiger als Geld.
(एकचोटी फेरी!)
(Noch einmal!)
बोलि भने सबको मीठो
Die Worte aller sind süß,
भित्रबाट कुन्नि कस्तो?
aber wer weiß, wie es innen aussieht?
गाह्रो भयो जिउन हामीलाई
Es ist schwer für uns geworden zu leben,
याहाँ पैसो भन्दा माया सस्तो!
hier ist Liebe billiger als Geld!
सारै भाग्यमानी हामी यता जन्मियाैं
Wir haben großes Glück, hier geboren zu sein,
चारैतिर हरियाली बोट अनेकाै
überall grünt es, unzählige Bäume.
त्यैनि दाैडेको छौँ हतारमा
Trotzdem rennen wir in Eile,
आफ्नै-आफ्नै रफतारमा
jeder in seinem eigenen Tempo.
बनाउन छाडी बन्यातिर लम्कियाैं
Statt aufzubauen, streben wir zum Fertigen.
हामी गर्ने होला के? याहाँ बसेर पनि
Was sollen wir hier schon tun, selbst wenn wir bleiben?
विदेश जाउ काम अनुसार कमाई नि!
Gehen wir doch ins Ausland, da gibt es Verdienst entsprechend der Arbeit!
दोष कसलाई दिने यहाँ सरकार कि आफूलाई?
Wem soll man hier die Schuld geben, der Regierung oder sich selbst?
राष्ट्रि गरिब तर मान्छे चै धनि
Das Land ist arm, aber die Leute sind reich.
आखिर कसरी? चल्ने होला किनकि
Wie soll das denn gehen? Denn
कसैलाई मस्ती कसैको संघर्स दैनिकी
manche leben im Überfluss, für andere ist der Kampf alltäglich.
साला, दिनभरी घोट्टियो, बजारमा जोत्तियो
Verflucht, den ganzen Tag geschuftet, auf dem Markt geackert,
पुग्दैन देवा अनि आफै बन्दकी
es reicht nicht, Gott, und man landet selbst in der Schuld.
फेरी देखाउनै पर्ने हामी नेपालीको जातलाई
Dann müssen wir Nepalesen auch noch angeben,
जसरी नि चाहियो दामी यसपालीको चाडलाई
irgendwie brauchen wir was Tolles für das Fest dieses Mal.
कोट पैन्ट ढल्कियो, फोकटमा मस्कियो
Anzug und Hose sitzen schief, umsonst aufgesetzt gelächelt,
हाकिमको गाली, तफ guardसगं संकियो
die Schimpfe vom Chef, beim Wachmann unter Verdacht geraten.
हा, हेर आफू गाइने
Ha, schau, ich bin ja ein Sänger,
सिक्दै छु तैनि सबलाई दामी नै चाहिने
ich lerne noch, trotzdem wollen alle nur das Beste.
आजकलको जमानामा के भाको? दाजु लै
Was ist heutzutage los, Bruder?
माया गाली पनि कमेन्ट मै पाइने
Liebe und Beschimpfungen bekommt man auch in den Kommentaren.
हस् गए मा सबैको जय होस्
Okay, ich gehe dann mal, möge es euch allen gut ergehen,
मस्त भएर मोटाउनु है दोस्त
werdet schön glücklich und fett, mein Freund.
समाजको कुराकानी रैछ लास्टै गहिरो
Die Gespräche über die Gesellschaft sind verdammt tiefgründig,
तल लोभको बाडी, माथि लालचको पहिरो
unten die Flut der Gier, oben der Erdrutsch der Habsucht.
बोलि भने सबको मीठो
Die Worte aller sind süß,
भित्र बाट कुन्नि कस्तो?
aber wer weiß, wie es innen aussieht?
गाह्रो भयो जिउन हामीलाई
Es ist schwer für uns geworden zu leben,
याहाँ पैसो भन्दा माया सस्तो
hier ist Liebe billiger als Geld.
(एकचोटी फेरी!)
(Noch einmal!)
बोलि भने सबको मीठो
Die Worte aller sind süß,
भित्र बाट कुन्नि कस्तो?
aber wer weiß, wie es innen aussieht?
गाह्रो भयो जिउन हामीलाई
Es ist schwer für uns geworden zu leben,
याहाँ पैसो भन्दा माया सस्तो
hier ist Liebe billiger als Geld.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.