Nefaste - A Cœur Ouvert - перевод текста песни на немецкий

A Cœur Ouvert - Nefasteперевод на немецкий




A Cœur Ouvert
Mit offenem Herzen
La seule chose que tu respecte c'est la bêtise
Das Einzige, was du respektierst, ist die Dummheit
Tu donnera ta vie pour la bêtise, c'est sa?
Du würdest dein Leben für die Dummheit geben, stimmt's?
Parce que tu vois moi oui si sa va t'apprendre quelque chose.
Denn ich ja, falls es dir etwas beibringen soll.
Tema la vie que je mène, je me lève je digère la tise d'hier,
Schau dir das Leben an, das ich führe, ich stehe auf, verdaue den Suff von gestern,
" Je veux prendre la buse"
"Ich will mir einen reinziehen"
Et j'ai toujours envie de ken,
Und ich habe immer Lust zu ficken,
On prend la vie en main, elle nous file entre les doigts,
Wir nehmen das Leben in die Hand, es gleitet uns durch die Finger,
"On crie en vin"
"Wir schreien vergeblich"
T'sais quoi, plus je traine ici, plus je m'éloigne,
Weißt du was, je länger ich hier rumhänge, desto mehr entferne ich mich,
Sa t'étonne quand le marron marche a tâtons,
Es wundert dich, wenn der Braune im Dunkeln tappt,
Sa déconne, sa décroche, en faite en attend que l'école nous fasse la tronche,
Es läuft schief, man bricht ab, eigentlich warten wir darauf, dass die Schule uns die kalte Schulter zeigt,
On a tant de lacune, je suis conscient sa oui,
Wir haben so viele Lücken, dessen bin ich mir bewusst, ja,
"Sa sort la nuit"
"Man geht nachts raus"
Forcené,
Verbissen,
"A force on nuit"
"Auf Dauer schaden wir"
Qu'est qu'on attend de la rue,
Was erwarten wir von der Straße,
T'sais que des petit terre se bute a tout,
Du weißt, dass kleine Jungs sich mit allem kaputtmachen,
"Ah bon"
"Ach ja?"
Il s'en abuse, même la drogue dur n'est plus tabou
Sie missbrauchen es, selbst harte Drogen sind kein Tabu mehr
Il suce de la russe pour du Larousse,
Er bläst Russinnen für einen Larousse,
On as la frousse d'être heureux, hein
Wir haben Schiss, glücklich zu sein, hm?
Alors on se la fou pour être mieux,
Also hauen wir uns zu, um uns besser zu fühlen,
La vie rien a foutre, c'est phase nous résumes,
Das Leben, scheißegal, diese Phasen fassen uns zusammen,
Cette pute de résine, qu'y est des problèmes au lieu de les résoudre,
Dieses Huren-Harz, das Probleme schafft, statt sie zu lösen,
"Oh mon résu"
"Oh mein Resümee"
D'un manque de volonté,
Aus Mangel an Willenskraft,
"Putain"
"Verdammt"
C'est sur au lieu de courir vers nos rêves Steph j'ai préféré ramper,
Sicher, anstatt unseren Träumen nachzurennen, Steph, habe ich es vorgezogen zu kriechen,
Bref, je suis quelqu'un de bien au fond,
Kurz gesagt, tief im Inneren bin ich ein guter Mensch,
Pis le savoir est une arme, certes
Und Wissen ist eine Waffe, gewiss
Mais quand c'est la guerre dans ta tète,
Aber wenn in deinem Kopf Krieg ist,
Hein, qui part au front?
Hm, wer geht an die Front?
Si tu savais ce qui se passé dans ma tète,
Wenn du wüsstest, was in meinem Kopf vor sich geht,
Trop de rature, trop de raté, ouais il serais tant de l'admettre
Zu viel Durchgestrichenes, zu viel Gescheitertes, ja, es wäre an der Zeit, es zuzugeben
Si tu savais, si tu savais,
Wenn du wüsstest, wenn du wüsstest,
Ici pour un rien on se laisser aller,
Hier lässt man sich für nichts gehen,
Mon cœur a faim c'est étrange,
Mein Herz hat Hunger, das ist seltsam,
Il se nourrit d'amour mais ne mange pas,
Es nährt sich von Liebe, aber isst nicht,
Rien ne change quand tu le change pas,
Nichts ändert sich, wenn du es nicht änderst,
Sa sens la fin, la peur au bide,
Es riecht nach dem Ende, die Angst im Bauch,
"A cœur ouvert"
"Mit offenem Herzen"
La plaie a vif, le nom de cette maladie s'appelle la vie.
Die offene Wunde, der Name dieser Krankheit ist das Leben.
"Tu ne peux pas me tuer mon pote, tout ce que je suis, tout que j'était est mort il y a longtemps, sa fais 1 ans que je me suis fais dépouiller de tout ce qui comptait pour moi."
"Du kannst mich nicht töten, mein Freund, alles, was ich bin, alles, was ich war, ist vor langer Zeit gestorben, es ist 1 Jahr her, dass mir alles genommen wurde, was mir wichtig war."
La tempête n'est plus très les loin,
Der Sturm ist nicht mehr sehr weit,
Les jours s'enchaines,
Die Tage reihen sich aneinander,
"Puis toute les semaines"
"Dann jede Woche"
Moi, je me promé que je me butterais loin,
Ich, ich schwöre mir, dass ich mich weit weg umbringen werde,
Un matin tu te réveille, tu te mets a penser
Eines Morgens wachst du auf, du fängst an nachzudenken
"Alors"
"Dann"
Tu te sens très bête d'avoir cru que la rue t'ferais avancer
Du fühlst dich sehr dumm, geglaubt zu haben, dass die Straße dich weiterbringen würde
Y'a rien de censé,
Es gibt nichts Vernünftiges,
"Rien de sensass"
"Nichts Sensationelles"
Pour être sincère, on aime rien faire,
Um ehrlich zu sein, wir machen gern nichts,
Tu fais chose quelque,
Du machst irgendwas,
"T'inquiète Intel s'en charge"
"Keine Sorge, Soundso kümmert sich darum"
On s'enterre en faite,
Wir begraben uns eigentlich selbst,
Tu t'ennuie, tu fais la guerre a la cité d'en fasse,
Du langweilst dich, du führst Krieg gegen die Siedlung gegenüber,
Ame sache que les accidents fâchent,
Seele, wisse, dass Unfälle wütend machen,
On s'enferme dans des coffres frères,
Wir schließen uns in Truhen ein, Brüder,
Quand tes potes flairent,
Wenn deine Kumpels wittern,
Ton coup, avoue que beaucoup finissent dans des corsaire,
Deinen Coup, gib zu, dass viele in Korsaren enden,
On serre les coudes mais,
Wir halten zusammen, aber,
On écoutent peut,
Wir hören wenig zu,
Le ciel n'est pas tout bleu,
Der Himmel ist nicht ganz blau,
Quand les doutent plages,
Wenn die Zweifel stranden,
"Je suis le bon coupable "
"Ich bin der richtige Schuldige "
Reconnaitre les deks,
Die Bullen erkennen,
Devient un sixième sens,
Wird zum sechsten Sinn,
Et si souvent je me repaitre,
Und wenn ich mich oft wiederhole,
C'est qu'ici rien ne change,
Dann deshalb, weil sich hier nichts ändert,
Si tu savais ce qui se passé dans ma tète,
Wenn du wüsstest, was in meinem Kopf vor sich geht,
Trop de rature, trop de raté, ouais il serais tant de l'admettre
Zu viel Durchgestrichenes, zu viel Gescheitertes, ja, es wäre an der Zeit, es zuzugeben
Si tu savais, si tu savais,
Wenn du wüsstest, wenn du wüsstest,
Ici pour un rien on se laisser aller,
Hier lässt man sich für nichts gehen,
Mon cœur a faim c'est étrange,
Mein Herz hat Hunger, das ist seltsam,
Il se nourrit d'amour mais ne mange pas,
Es nährt sich von Liebe, aber isst nicht,
Rien ne change quand tu le change pas,
Nichts ändert sich, wenn du es nicht änderst,
Sa sens la fin, la peur au bide,
Es riecht nach dem Ende, die Angst im Bauch,
"A cœur ouvert"
"Mit offenem Herzen"
La plaie a vif, le nom de cette maladie s'appelle la vie.
Die offene Wunde, der Name dieser Krankheit ist das Leben.
"Toute ta facon de vivre, c'est un paquet de connerie, le macho c'est un paquet de connerie.
"Deine ganze Art zu leben ist ein Haufen Blödsinn, der Macho ist ein Haufen Blödsinn.
-C'est tout ce que j'ai.
-Das ist alles, was ich habe.
-Ah d'accord c'est toi la victime, je te prend ton tour si tu veux. "
-Ah okay, du bist also das Opfer, ich übernehme deine Runde, wenn du willst. "





Авторы: Itam, Nefaste


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.