You would give your life for stupidity, wouldn't you?
Parce que tu vois moi oui si sa va t'apprendre quelque chose.
Because you see, me, yes, if it's going to teach you something.
Tema la vie que je mène, je me lève je digère la tise d'hier,
Fear the life I lead, I wake up I digest yesterday's booze,
" Je veux prendre la buse"
"I want to take the bus"
Et j'ai toujours envie de ken,
And I always want to fuck,
On prend la vie en main, elle nous file entre les doigts,
We take life in hand, it slips through our fingers,
"On crie en vin"
"We cry in wine"
T'sais quoi, plus je traine ici, plus je m'éloigne,
You know what, the longer I stay here, the further I get,
Sa t'étonne quand le marron marche a tâtons,
It surprises you when the brown man walks by touch,
Sa déconne, sa décroche, en faite en attend que l'école nous fasse la tronche,
He's messing around, he's hanging up, in fact he's just waiting for school to screw us over,
On a tant de lacune, je suis conscient sa oui,
We have so many gaps, I'm aware of it, yes,
"Sa sort la nuit"
"It comes out at night"
Forcené,
Forceful,
"A force on nuit"
"By force we harm"
Qu'est qu'on attend de la rue,
What do we expect from the street,
T'sais que des petit terre se bute a tout,
You know that only little earth is fighting everything,
"Ah bon"
"Ah good"
Il s'en abuse, même la drogue dur n'est plus tabou
He abuses it, even hard drugs are no longer taboo
Il suce de la russe pour du Larousse,
He sucks Russian for Larousse,
On as la frousse d'être heureux, hein
We have the urge to be happy, huh
Alors on se la fou pour être mieux,
So we don't give a damn to be better,
La vie rien a foutre, c'est phase nous résumes,
Life doesn't give a damn, it's a phase we sum up,
Cette pute de résine, qu'y est des problèmes au lieu de les résoudre,
This resin whore, there are problems instead of solving them,
"Oh mon résu"
"Oh my resume"
D'un manque de volonté,
Of a lack of will,
"Putain"
"Damn"
C'est sur au lieu de courir vers nos rêves Steph j'ai préféré ramper,
That's right, instead of running towards our dreams Steph, I preferred to crawl,
Bref, je suis quelqu'un de bien au fond,
Anyway, I'm a good person deep down,
Pis le savoir est une arme, certes
And knowing it is a weapon, of course
Mais quand c'est la guerre dans ta tète,
But when there's war in your head,
Hein, qui part au front?
Huh, who goes to the front?
Si tu savais ce qui se passé dans ma tète,
If you knew what was going on in my head,
Trop de rature, trop de raté, ouais il serais tant de l'admettre
Too many erasures, too many misses, yeah it would be time to admit it
Si tu savais, si tu savais,
If you knew, if you knew,
Ici pour un rien on se laisser aller,
Here for nothing we let ourselves go,
Mon cœur a faim c'est étrange,
My heart is hungry it's strange,
Il se nourrit d'amour mais ne mange pas,
It feeds on love but doesn't eat,
Rien ne change quand tu le change pas,
Nothing changes when you don't change it,
Sa sens la fin, la peur au bide,
It smells like the end, fear in the gut,
"A cœur ouvert"
"Open heart"
La plaie a vif, le nom de cette maladie s'appelle la vie.
The wound is raw, the name of this disease is called life.
"Tu ne peux pas me tuer mon pote, tout ce que je suis, tout que j'était est mort il y a longtemps, sa fais
1 ans que je me suis fais dépouiller de tout ce qui comptait pour moi."
"You can't kill me buddy, everything I am, everything I was is dead a long time ago, it's been a year since I was robbed of everything that mattered to me."
La tempête n'est plus très les loin,
The storm is not far away,
Les jours s'enchaines,
The days are linked,
"Puis toute les semaines"
"Then every week"
Moi, je me promé que je me butterais loin,
Me, I promise myself that I will kill myself far away,
Un matin tu te réveille, tu te mets a penser
One morning you wake up, you start to think
"Alors"
"So"
Tu te sens très bête d'avoir cru que la rue t'ferais avancer
You feel very stupid to have believed that the street would make you move forward
Y'a rien de censé,
There is nothing sensible,
"Rien de sensass"
"Nothing sensational"
Pour être sincère, on aime rien faire,
To be honest, we don't like to do anything,
Tu fais chose quelque,
You do something,
"T'inquiète Intel s'en charge"
"Don't worry Intel takes care of it"
On s'enterre en faite,
We're burying ourselves, actually,
Tu t'ennuie, tu fais la guerre a la cité d'en fasse,
You're bored, you're waging war on the city opposite,
Ame sache que les accidents fâchent,
Soul know that accidents are upsetting,
On s'enferme dans des coffres frères,
We lock ourselves in brother chests,
Quand tes potes flairent,
When your buddies sniff,
Ton coup, avoue que beaucoup finissent dans des corsaire,
Your shot, admit that many end up in privateers,
On serre les coudes mais,
We tighten our elbows but,
On écoutent peut,
We listen little,
Le ciel n'est pas tout bleu,
The sky is not all blue,
Quand les doutent plages,
When the beaches doubt,
"Je suis le bon coupable
"
"I am the right culprit"
Reconnaitre les deks,
Recognize the decks,
Devient un sixième sens,
Becomes a sixth sense,
Et si souvent je me repaitre,
And so often I find myself,
C'est qu'ici rien ne change,
It's that nothing changes here,
Si tu savais ce qui se passé dans ma tète,
If you knew what was going on in my head,
Trop de rature, trop de raté, ouais il serais tant de l'admettre
Too many erasures, too many misses, yeah it would be time to admit it
Si tu savais, si tu savais,
If you knew, if you knew,
Ici pour un rien on se laisser aller,
Here for nothing we let ourselves go,
Mon cœur a faim c'est étrange,
My heart is hungry it's strange,
Il se nourrit d'amour mais ne mange pas,
It feeds on love but doesn't eat,
Rien ne change quand tu le change pas,
Nothing changes when you don't change it,
Sa sens la fin, la peur au bide,
It smells like the end, fear in the gut,
"A cœur ouvert"
"Open heart"
La plaie a vif, le nom de cette maladie s'appelle la vie.
The wound is raw, the name of this disease is called life.
"Toute ta facon de vivre, c'est un paquet de connerie, le macho c'est un paquet de connerie.
"Your whole way of life is a bunch of bullshit, macho is a bunch of bullshit.
-C'est tout ce que j'ai.
-That's all I have.
-Ah d'accord c'est toi la victime, je te prend ton tour si tu veux.
"
-Oh okay you're the victim, I'll take your turn if you want."
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.