Текст и перевод песни Nefret - İntihar
Ben
bittim
artık
benden
öte
bir
ben
içimde
Я
сломлен,
внутри
меня
больше
нет
меня
Günüm
dünümü
tutmaz
oldu
Мой
день
перестал
быть
похож
на
вчерашний
Artık
bu
zamana
kadar
çektim
hep
çile
До
сих
пор
я
только
и
делал,
что
страдал
Sadece
benim
mi
bu
kadar
cefa?
Неужели
это
только
моя
доля?
Kimsenin
suçumu
yok
acaba
Может,
я
ни
в
чем
не
виноват
Baharı
bekliyorum
ama
nerede
Я
жду
весну,
но
где
она
Hep
sonbahar
Вечная
осень
Gelse
bile
artık
her
şey
için
çok
geç
Даже
если
она
и
придет,
будет
слишком
поздно
Çünkü
kurtuluşum
intihar
Ведь
мое
спасение
- самоубийство
Kendi
kendimin
cellatı
olmak
Стать
собственным
палатом
Bir
kurşunla
her
şeyi
bitirmek
Покончить
со
всем
одним
выстрелом
Dert,
tasa,
keder
hepsi
biter
ama
bana
yeter
Боль,
тревога,
печаль
- все
закончится,
но
мне
этого
достаточно
Yaşam
bana
her
cezadan
beter
Жизнь
для
меня
хуже
любого
наказания
Karanlık
bi'
boşluğun
içinde
Внутри
темной
пустоты
Gözlerim
görmez,
görünmez
bir
labirent
Мои
глаза
не
видят,
невидимый
лабиринт
Ulaşacağım,
tek
bir
yoldan
ışığa
Я
доберусь
до
света
единственным
путем
Yalnız
bırakın
beni
intiharla
Оставьте
меня
в
покое
с
моим
самоубийством
Boş
sokaklarda
yalnız
gezinen
düşüncelerinle
Со
своими
мыслями,
что
бродят
в
одиночестве
по
пустым
улицам
Güldürüyorsun
beni
Ты
смешишь
меня
Gerekirse,
ben
giderim
adım
kalır
Если
нужно,
я
уйду,
мое
имя
останется
Dostlar
beni
hatırlasın
Пусть
друзья
меня
помнят
Tam
bir
ay
sonra
her
şey
biter
Ровно
через
месяц
все
закончится
Sen
gider,
hayatın
söner
Ты
уйдешь,
твоя
жизнь
погаснет
Bu
her
şeyi
baştan
sona
tamamını
közler
Это
сожжет
все
дотла
Yapma,
ya
sonra
Не
надо,
а
что
потом?
Karşıya
geçince
ne
olacak
Что
будет,
когда
ты
перейдешь
на
ту
сторону?
Sanıyor
musun
her
şey
yolunda?
Думаешь,
там
все
будет
хорошо?
Hayır
dostum,
burası
senin
yerin
Нет,
друг
мой,
твое
место
здесь
Savaşıp
üstesinden
gelmelisin
Ты
должен
бороться
и
преодолеть
это
İntihar
etme
kurtuluş
değil
sana
Не
совершай
самоубийство,
это
не
выход
для
тебя
Her
kötü
şeyin
başlangıcıysa
Если
это
начало
всего
плохого
O
zaman
kal
bu
dünyada
da,
bırak
ayrılmayı
da
savaş
sen
arkadaş
(arkadaş)
Тогда
останься
в
этом
мире,
перестань
думать
об
уходе,
борись,
друг
(друг)
Engel
olma
sakın,
yapma
deme
bana
Не
будь
ангелом,
не
говори
мне
"не
делай
этого"
Gerçek
cehennemi
yaşadım
ben
bu
dünyada
Я
уже
прошел
через
настоящий
ад
в
этом
мире
Aldığım
en
büyük
hediye
aldatılmak
Самый
большой
подарок,
который
я
получил
- это
предательство
O
yana
bu
yana
ittirilip
terk
edilmek
Быть
отвергнутым
и
брошенным
Çaresizliğime
her
gün
yenisi
eklendi
С
каждым
днем
моя
беспомощность
только
росла
Ne
arayıp
soranım
ne
de
sevenim
oldu
У
меня
не
было
никого,
кто
бы
спросил,
как
у
меня
дела,
или
любил
меня
Her
gece
gözyaşımla,
avuttum
ben
derdimle
Каждую
ночь
я
утешал
себя
своими
слезами
Yalvardım
Allah'a
sabaha
kadar
alsın
canımı
Я
умолял
Бога
забрать
мою
жизнь
до
рассвета
Hayır,
sana
engel
olmayacağım
ben
Нет,
я
не
буду
тебя
останавливать
Ama
biraz
dur
ve
düşün
istersen
Но,
может
быть,
ты
хочешь
немного
остановиться
и
подумать?
Her
zaman
ki
gibi
çabuk
karar
verme
Не
принимай
поспешных
решений,
как
всегда
Biraz
da
kulak
ver
bu
dünyayı
dinle
Прислушайся
к
этому
миру
Dünya
sanki
seni
sıkıştırmış
Этот
мир
словно
сдавил
тебя
Bir
kara
bulut
gibi
bunalıma
itmiş
Как
черная
туча,
он
толкнул
тебя
в
депрессию
Bilmiyorum
sen
zor
bir
yerdesin
Не
знаю,
ты
в
трудном
положении
Kararım
kesin,
artık
geri
gelmelisin
Мое
решение
окончательно,
ты
должен
вернуться
(Duramam)
Duramam
ama
biter
yaşam,
ölmekle
her
sorun
hallolacak
(Не
могу)
Не
могу,
но
жизнь
кончается,
смерть
решит
все
проблемы
Cehennemi
ben
bu
dünyada
yaşadım
zaten
Я
уже
испытал
ад
в
этом
мире
Artık
çekeceğim
dert
kalmadı
benim
У
меня
больше
нет
сил
страдать
Hakkım
helal
olmayana
bile
olsun
helal
Пусть
простит
меня
тот,
кто
не
простил
Doğduğum
gün
kan
ağlıyor
görmüşüm
ama
В
день
моего
рождения
я
видел,
как
плачет
кровь
Şimdi
zaman
geldi
çattı,
işte
bana
Теперь
пришло
время,
вот
оно
Ayrılığın
anahtarı
şu
an
elimde
Ключ
от
расставания
сейчас
в
моих
руках
Ayrılmak
mı,
bıktım
bu
laflardan
Расставание?
Я
устал
от
этих
слов
Uyan
oğlum
kendine
gel
rüyadan
Проснись,
сынок,
очнись
от
сна
Gerçek
cehennemi
yaşadım
diyorsun
Ты
говоришь,
что
испытал
настоящий
ад
Sonra
laflarından
kaçıp
gidiyorsun
А
потом
убегаешь
от
своих
слов
Bu
nasıl
cehennemi
görmek
böyle
Это
ли
настоящий
ад?
Cehennemi
görsen
dönersin
geriye
Если
бы
ты
увидел
ад,
ты
бы
вернулся
İntihar
ettiğinde
döner
her
şey
başa
Когда
ты
совершаешь
самоубийство,
все
начинается
сначала
O
zaman
yaşarsın
cehennemi
sonsuza
(sonsuza)
Тогда
ты
будешь
жить
в
аду
вечно
(вечно)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bilgin Ozcalkan, Ahmet Ziya Cezzar, Tarik Gamert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.