Negrita - Che rumore fa la felicità? (Remastered) - перевод текста песни на немецкий

Che rumore fa la felicità? (Remastered) - Negritaперевод на немецкий




Che rumore fa la felicità? (Remastered)
Welches Geräusch macht das Glück? (Remastered)
Che rumore fa la felicità
Welches Geräusch macht das Glück?
Come opposti che si attraggono
Wie Gegensätze, die sich anziehen,
come amanti che si abbracciano
wie Liebende, die sich umarmen.
Camminiamo ancora insieme
Wir gehen immer noch zusammen,
sopra il male sopra il bene
über das Böse, über das Gute.
Ma i fiumi si attraversano e le vette si conquistano
Aber Flüsse werden durchquert und Gipfel werden erobert.
Corri fino a sentir male
Renn, bis es wehtut,
con la gola secca sotto al sole
mit trockener Kehle unter der Sonne.
Che rumore fa la felicità
Welches Geräusch macht das Glück?
Mentre i sogni si dissolvono
Während sich die Träume auflösen
e gli inverni si accavallano
und die Winter sich überlagern,
quanti spilli sulla pelle
wie viele Nadeln auf der Haut,
dentro il petto sulle spalle
in der Brust, auf den Schultern.
Ma vedo il sole dei tuoi occhi neri
Aber ich sehe die Sonne deiner schwarzen Augen
oltre il nero opaco dei miei pensieri
jenseits des matten Schwarz meiner Gedanken,
e vivo fino a sentir male
und ich lebe, bis es wehtut,
con la gola secca sotto al sole
mit trockener Kehle unter der Sonne.
Corri amore, corri amore
Lauf, meine Liebe, lauf, meine Liebe.
Che rumore fa la felicità
Welches Geräusch macht das Glück?
Insieme, la vita lo sai bene
Zusammen, das Leben, du weißt es genau,
ti viene come viene, ma brucia nelle vene e viverla insieme
es kommt, wie es kommt, aber es brennt in den Adern, und es zusammen zu leben
è un brivido è una cura
ist ein Nervenkitzel, es ist eine Heilung,
serenità e paura
Gelassenheit und Angst,
coraggio ed avventura
Mut und Abenteuer,
da vivere insieme, insieme, insieme, insieme ... a te
um es zusammen zu leben, zusammen, zusammen, zusammen ... mit dir.
Che rumore fa la felicità
Welches Geräusch macht das Glück?
Due molecole che sbattono
Zwei Moleküle, die kollidieren,
come mosche in un barattolo
wie Fliegen in einem Glas,
con le ali ferme senza vento
mit regungslosen Flügeln ohne Wind,
bestemmiando al firmamento
dem Firmament fluchend.
Mentre il senso delle cose muta
Während sich der Sinn der Dinge ändert
ed ogni sicurezza è ormai scaduta
und jede Sicherheit abgelaufen ist,
appassisce lentamente
verwelkt langsam
la coscienza della gente
das Bewusstsein der Menschen.
Che rumore fa la felicità
Welches Geräusch macht das Glück?
Che sapore ha, quando arriverà sopra i cieli grigi delle città
Wie schmeckt es, wann wird es über den grauen Himmeln der Städte ankommen,
che fingono di essere rifugio per le anime
die vorgeben, ein Zufluchtsort für die Seelen zu sein?
Corri fino a sentir male
Renn, bis es wehtut,
con la gola secca sotto al sole
mit trockener Kehle unter der Sonne.
Corri amore, corri amore
Lauf, meine Liebe, lauf, meine Liebe.
Che rumore fa la felicità
Welches Geräusch macht das Glück?
Insieme, la vita lo sai bene
Zusammen, das Leben, du weißt es genau,
ti viene come viene, ma brucia nelle vene e viverla insieme
es kommt, wie es kommt, aber es brennt in den Adern, und es zusammen zu leben
è un brivido è una cura
ist ein Nervenkitzel, es ist eine Heilung,
serenità e paura
Gelassenheit und Angst,
coraggio ed avventura
Mut und Abenteuer,
da vivere insieme, insieme, insieme, insieme ... a te
um es zusammen zu leben, zusammen, zusammen, zusammen ... mit dir.
Dove sei ora?
Wo bist du jetzt?
Come stai ora?
Wie geht es dir jetzt?
Cosa sei ora?
Was bist du jetzt?
Cosa sei?
Was bist du?
Dove sei ora?
Wo bist du jetzt?
Come sei ora?
Wie bist du jetzt?
Cosa sei ora?
Was bist du jetzt?
Cosa sei... cosa sei? ma...
Was bist du... was bist du? Aber...
Insieme, la vita lo sai bene
Zusammen, das Leben, du weißt es genau,
ti viene come viene, ma è fuoco nelle vene e viverla insieme
es kommt, wie es kommt, aber es ist Feuer in den Adern, und es zusammen zu leben,
è un brivido è una cura
ist ein Nervenkitzel, es ist eine Heilung,
serenità e paura
Gelassenheit und Angst,
coraggio ed avventura
Mut und Abenteuer,
da vivere insieme, insieme, insieme, insieme ... a te
um es zusammen zu leben, zusammen, zusammen, zusammen... mit dir.





Авторы: Francesco Li Causi, Enrico Salvi, Cesare Petricich, Paolo Bruni, Fabrizio Barbacci


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.