Текст и перевод песни Negrita - Il gioco
L'incendio
di
un
tramonto
nel
buio
della
sera
A
sunset's
fire
in
the
evening
darkness
La
luce
dei
lampioni
su
queste
strade
di
cera
The
light
of
the
streetlamps
on
these
waxen
streets
Guidando
verso
Nord
in
un
lunedì
da
cani
Driving
North
on
a
Monday
as
dull
as
ditchwater
Comete
di
ricordi
ad
indicare
il
mio
domani
Comets
of
memories
guiding
my
tomorrow
Il
tempo
passa
dritto
non
prova
nostalgia
Time
passes
straight
ahead,
it
feels
no
nostalgia
E
lascia
dentro
gli
occhi
l'amarezza
e
l'allegria
And
leaves
in
your
eyes
bitterness
and
joy
Generazione
in
ciclo
con
le
loro
convinzioni
A
generation
in
a
cycle
with
their
convictions
Che
mescolano
i
sogni
a
una
manciata
di
canzoni
That
mix
dreams
with
a
handful
of
songs
La
vita
è
un
uragano
che
ci
strappa
le
vele
Life
is
a
hurricane
that
tears
our
sails
Un'autostrada
in
fiamme
con
curve
di
miele
A
highway
in
flames
with
curves
like
honey
è
una
tempesta,
è
un
tuffo
dentro
a
un
cerchio
di
fuoco
It's
a
storm,
a
dive
into
a
ring
of
fire
La
vita
è
un
gioco,
la
vita
è
un
gioco
Life
is
a
game,
life
is
a
game
Ma
l'amore
ci
dilata
sciogliendo
i
nostri
cuori
But
love
expands
us,
melting
our
hearts
Trasforma
i
nostri
giorni
in
una
pioggia
di
colori
Turning
our
days
into
a
rain
of
colors
Negli
occhi
di
tuo
figlio
rivedi
la
tua
infanzia
In
the
eyes
of
your
son,
you
see
your
childhood
again
Distese
di
conquiste
e
ceri
di
speranza
Vast
stretches
of
conquests
and
candles
of
hope
La
vita
è
un
uragano
che
ci
strappa
le
vele
Life
is
a
hurricane
that
tears
our
sails
Un'autostrada
in
fiamme
con
curve
di
miele
A
highway
in
flames
with
curves
like
honey
è
una
tempesta,
è
un
tuffo
dentro
a
un
cerchio
di
fuoco
It's
a
storm,
a
dive
into
a
ring
of
fire
La
vita
è
un
gioco,
la
vita
è
un
gioco
Life
is
a
game,
life
is
a
game
C'è
chi
è
portato
al
dramma
e
chi
alla
commedia
Some
are
drawn
to
drama
and
others
to
comedy
Ma
ci
affanniamo
tutti
su
questa
scomoda
sedia
But
we
all
toil
on
this
uncomfortable
chair
Seduti
verso
il
nulla
con
la
croce
tra
le
mani
Sitting
towards
nothingness
with
a
cross
in
our
hands
Siamo
dei
cannibali
travestiti
da
vegani
We
are
cannibals
disguised
as
vegans
La
vita
è
un
uragano
che
ci
strappa
le
vele
Life
is
a
hurricane
that
tears
our
sails
Un'autostrada
in
fiamme
con
curve
di
miele
A
highway
in
flames
with
curves
like
honey
è
una
tempesta,
è
un
tuffo
dentro
a
un
cerchio
di
fuoco
It's
a
storm,
a
dive
into
a
ring
of
fire
La
vita
è
un
gioco,
la
vita
è
un
gioco
Life
is
a
game,
life
is
a
game
E
noi
siamo
tessere
di
un
mosaico
geniale
And
we
are
pieces
of
a
brilliant
mosaic
Ci
ridono,
ricompongono
ancora
e
ancora
They
destroy
us,
reconstruct
us,
over
and
over
again
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrico Salvi, Paolo Bruni, Cesare Petricich, Fabrizio Barbacci, Lorenzo Cilembrini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.