Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Magnolia (2006)
Магнолия (2006)
Lentamente
scivola
Медленно
скользит
La
tua
mano
su
di
te
Твоя
рука
по
тебе,
Quel
tanto
che
basta
per
trasformare
Ровно
настолько,
чтобы
превратить
Ogni
carezza
in
un
gemito
Каждое
прикосновение
в
стон.
Ti
guardo
accaldata
contorcerti
Смотрю,
как
ты,
разгоряченная,
извиваешься
Tra
le
lenzuola
umide
В
влажных
простынях,
Golosa
ed
implacabile
Жаждущая
и
неумолимая.
Forza,
fammi
male
finchè
vuoi
Сильнее,
делай
мне
больно,
сколько
хочешь.
Pioggia,
io
sarò
Дождем
я
стану,
Per
toglierti
la
sete
Чтобы
утолить
твою
жажду,
E
sole,
salirò
И
солнцем
взойду,
Per
asciugarti
bene
Чтобы
высушить
тебя.
Vento,
arriverò
Ветром
прилечу,
Per
poterti
accarezzare
Чтобы
ласкать
тебя.
Ma
se
vuoi,
se
tu
vuoi
Но
если
хочешь,
если
ты
хочешь,
Tra
fango
e
neve,
fango
e
neve,
impazzirò
В
грязи
и
снеге,
в
грязи
и
снеге,
я
сойду
с
ума.
Ti
ammiro
per
come
ti
approcci
Восхищаюсь
тем,
как
ты
принимаешь
A
questi
anni
mutevoli
Эти
изменчивые
годы.
Mi
piace
quel
tuo
senso
pratico
Мне
нравится
твое
практическое
чутье,
La
tua
forza
e
l'ironia
Твоя
сила
и
ирония.
I
cieli
neri
intorno
a
noi
Черные
небеса
вокруг
нас
—
Sono
soltanto
nuvole
Всего
лишь
облака,
Che
dolcemente
soffi
via
Которые
ты
нежно
сдуваешь.
E
niente
può
far
male
più,
lo
sai
И
ничто
больше
не
может
причинить
боль,
ты
знаешь.
Pioggia,
io
sarò
Дождем
я
стану,
Per
toglierti
la
sete
Чтобы
утолить
твою
жажду,
E
sole,
salirò
И
солнцем
взойду,
Per
asciugarti
bene
Чтобы
высушить
тебя.
Vento,
arriverò
Ветром
прилечу,
Per
poterti
accarezzare
Чтобы
ласкать
тебя.
Ma
se
vuoi,
se
tu
vuoi
Но
если
хочешь,
если
ты
хочешь,
Tra
fango
e
neve,
fango
e
neve,
impazzirò
В
грязи
и
снеге,
в
грязи
и
снеге,
я
сойду
с
ума.
Finché
pioggia
diverrò
(Pioggia
diverrò)
Пока
дождем
не
стану
(Дождем
не
стану),
Per
toglierti
la
sete
Чтобы
утолить
твою
жажду,
Sole,
io
sarò
(Sole,
io
sarò)
Солнцем,
я
буду
(Солнцем,
я
буду),
Per
asciugarti
bene
Чтобы
высушить
тебя.
Vento,
arriverò
(Vento,
arriverò)
Ветром
прилечу
(Ветром
прилечу),
Per
poterti
accarezzare
Чтобы
ласкать
тебя.
Ma
se
vuoi,
se
tu
vuoi
Но
если
хочешь,
если
ты
хочешь,
Tra
fango
e
neve,
fango
e
neve,
impazzirò
(Vieni
con
me,
vieni
con
me)
В
грязи
и
снеге,
в
грязи
и
снеге,
я
сойду
с
ума
(Пойдем
со
мной,
пойдем
со
мной).
Impazzirò
(Vieni
con
me,
ad
insegnarmi
a
camminare)
Сойду
с
ума
(Пойдем
со
мной,
научи
меня
ходить).
E
pioggia,
io
sarò
(Ad
insegnarmi
a
respirare,
a
respirare,
a
respirare)
И
дождем,
я
стану
(Научи
меня
дышать,
дышать,
дышать).
(Vieni
con
me,
vieni
con
me,
vieni
con
me)
(Пойдем
со
мной,
пойдем
со
мной,
пойдем
со
мной).
(Ad
insegnarmi
a
camminare,
a
camminare,
camminare)
Per
toglierti
la
sete,
per
asciugarti
bene
(Научи
меня
ходить,
ходить,
ходить)
Чтобы
утолить
твою
жажду,
чтобы
высушить
тебя.
Per
poterti
accarezzare
(Con
le
mani,
con
le
mani,
con
le
mani)
Чтобы
ласкать
тебя
(Руками,
руками,
руками).
Ma
se
vuoi,
se
tu
vuoi
(Con
le
tue
mani
potrei
morire)
Но
если
хочешь,
если
ты
хочешь
(От
твоих
рук
я
мог
бы
умереть).
Fino
alla
fine,
fino
alla
fine,
fino
alla
fine
(Sulle
tue
mani
potrei)
До
самого
конца,
до
самого
конца,
до
самого
конца
(На
твоих
руках
я
мог
бы).
Fino
alla
fine,
fino
alla
fine
До
самого
конца,
до
самого
конца.
Fino
alla
fine,
fino
alla
fine
(Vieni
con
me,
vieni
con
me,
vieni
con
me)
До
самого
конца,
до
самого
конца
(Пойдем
со
мной,
пойдем
со
мной,
пойдем
со
мной).
Fino
alla
fine,
fino
alla
fine
del
mondo,
del
mondo
(A
respirare,
respirare,
respirare)
До
самого
конца,
до
конца
света,
света
(Дышать,
дышать,
дышать).
Fino
alla
fine,
fino
alla
fine,
fino
alla
fine
(Con
le
mani,
con
le
mani,
con
le
mani)
До
самого
конца,
до
самого
конца,
до
самого
конца
(Руками,
руками,
руками).
Fino
alla
fine,
fino
alla
fine
До
самого
конца,
до
самого
конца.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Li Causi, Enrico Salvi, Cesare Petricich, Paolo Bruni, Fabrizio Barbacci
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.