Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
suis
restée,
j'ai
bien
voulu
croire
en
toi
Ich
bin
geblieben,
ich
wollte
wirklich
an
dich
glauben
Tu
peux
m'embrasser
Du
kannst
mich
küssen
Même
dans
t'es
bras
j'suis
loin
de
toi
Selbst
in
deinen
Armen
bin
ich
weit
von
dir
Et
si
je
suis
qu'un
moment
d'évasion
Und
wenn
ich
nur
ein
Moment
der
Flucht
bin
Un
échappatoire
quand
ta
besoin
de
frissons
Ein
Ausweg,
wenn
du
Nervenkitzel
brauchst
Pour
moi,
tu
étais
les
murs
de
ma
maison
Für
mich
warst
du
die
Mauern
meines
Hauses
Et
je
sens
que
le
présent
m'échappe
Und
ich
fühle,
dass
die
Gegenwart
mir
entgleitet
J'ai
peur
que
les
regrets
me
rattrapent
Ich
habe
Angst,
dass
die
Reue
mich
einholt
Pourquoi
je
suis
la
seule
à
regarder
l'horizon?
Warum
bin
ich
die
Einzige,
die
zum
Horizont
blickt?
Est-ce-que
j'ai
brûlé
les
étapes?
Habe
ich
die
Schritte
übersprungen?
Dis-moi
pourquoi
devrais-je
me
battre?
Sag
mir,
warum
sollte
ich
kämpfen?
Dois-je
suivre
l'horizon
ou
suivre
ma
raison?
Ouais
Soll
ich
dem
Horizont
folgen
oder
meiner
Vernunft?
Yeah
C'est
comme
si,
comme
si
je
ne
te
connaissais
pas
Es
ist,
als
ob,
als
ob
ich
dich
nicht
kennen
würde
C'est
comme
si,
comme
si
on
se
connaissait
pas,
toi
et
moi
Es
ist,
als
ob,
als
ob
wir
uns
nicht
kennen
würden,
du
und
ich
Et
demain,
tu
pourrais
devenir
mon
enfer
Und
morgen
könntest
du
meine
Hölle
werden
Et
demain,
tu
pourrais
devenir
mon
enfer
Und
morgen
könntest
du
meine
Hölle
werden
Je
te
respire
dans
chacune
de
mes
notes
Ich
atme
dich
in
jeder
meiner
Noten
Mais
toi
tu
me
comprend
qu'à
demi-mots
Aber
du
verstehst
mich
nur
halb
Je
t'ai
trop
comblé,
dois-je
m'effacer
pour
exister?
Ich
habe
dich
zu
sehr
erfüllt,
muss
ich
mich
zurücknehmen,
um
zu
existieren?
Ma
parole
c'est
de
l'or
et
la
tienne
fait
du
tort
Mein
Wort
ist
Gold
und
deines
schadet
Mon
cœur
tu
veux
le
piller,
tu
l'as
déjà
manié
Mein
Herz
willst
du
plündern,
du
hast
es
schon
gehandhabt
Ma
parole
c'est
de
l'or
et
la
tienne
fait
du
tort
Mein
Wort
ist
Gold
und
deines
schadet
Au
fond,
je
préfère
pleurer
au
lieu
de
te
mendier
Im
Grunde
weine
ich
lieber,
anstatt
dich
anzuflehen
Et
je
sens
que
le
présent
m'échappe
Und
ich
fühle,
dass
die
Gegenwart
mir
entgleitet
J'ai
peur
que
les
regrets
me
rattrapent
Ich
habe
Angst,
dass
die
Reue
mich
einholt
Pourquoi
je
suis
la
seule
à
regarder
l'horizon?
Warum
bin
ich
die
Einzige,
die
zum
Horizont
blickt?
Est-ce-que
j'ai
brûlé
toutes
les
étapes?
Habe
ich
alle
Schritte
übersprungen?
Dis-moi
pourquoi
devrais-je
me
battre?
Sag
mir,
warum
sollte
ich
kämpfen?
Dois-je
suivre
l'horizon
ou
suivre
ma
raison?
Ouais
Soll
ich
dem
Horizont
folgen
oder
meiner
Vernunft?
Yeah
C'est
comme
si,
comme
si
je
ne
te
connaissais
pas
Es
ist,
als
ob,
als
ob
ich
dich
nicht
kennen
würde
C'est
comme
si,
comme
si
on
se
connaissait
pas,
toi
et
moi
Es
ist,
als
ob,
als
ob
wir
uns
nicht
kennen
würden,
du
und
ich
Et
demain,
tu
pourrais
devenir
mon
enfer
Und
morgen
könntest
du
meine
Hölle
werden
Et
demain,
tu
pourrais
devenir
mon
enfer
Und
morgen
könntest
du
meine
Hölle
werden
Tu
pourrais
devenir
mon
enfer
Du
könntest
meine
Hölle
werden
Tu
pourrais
devenir
mon
enfer
Du
könntest
meine
Hölle
werden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nej, Mona Nasraddine
Альбом
ATHENA
дата релиза
06-10-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.