Tout recommencer (feat. Bigflo & Oli) -
Bigflo & Oli
,
Nej
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tout recommencer (feat. Bigflo & Oli)
Alles neu beginnen (feat. Bigflo & Oli)
Ça
parait
flou
quand
j'regarde
en
arrière
Es
scheint
verschwommen,
wenn
ich
zurückblicke
Mais
j'pourrais
tout
re-,
tout
re-,
tout
recommencer
Aber
ich
könnte
alles
neu-,
alles
neu-,
alles
neu
beginnen
La
vie
est
courte
chaque
jour
nous
le
rappelle
Das
Leben
ist
kurz,
jeder
Tag
erinnert
uns
daran
Laissez-moi
tout
re-,
tout
re-,
tout
recommencer
Lasst
mich
alles
neu-,
alles
neu-,
alles
neu
beginnen
Pour
réaliser
mon
rêve
Um
meinen
Traum
zu
verwirklichen
Je
savais
pas
comment
faire,
j'en
savais
rien
Ich
wusste
nicht,
wie
ich
es
machen
sollte,
ich
wusste
nichts
davon
Un
jour,
j'ai
dit
à
ma
mère
Eines
Tages
sagte
ich
zu
meiner
Mutter
Je
pars
au
bout
de
la
terre
et
puis
je
reviens
Ich
gehe
ans
Ende
der
Welt
und
komme
dann
zurück
Je
vais
chercher
la
lumière
Ich
werde
das
Licht
suchen
Promis
tu
seras
fière
de
c'que
je
deviens
Versprochen,
du
wirst
stolz
sein
auf
das,
was
aus
mir
wird
Je
n'étais
qu'un
terrien
Ich
war
nur
ein
Erdenbewohner
Je
voulais
voir
l'univers
Ich
wollte
das
Universum
sehen
Non,
je
n'avais
rien
d'exceptionnel
(rien)
Nein,
ich
hatte
nichts
Außergewöhnliches
(nichts)
Oublie
t'es
rêves,
c'est
pas
rationnel
(ouais)
Vergiss
deine
Träume,
das
ist
nicht
rational
(ja)
Qu'est-ce
que
tu
crois?
(quoi)
Was
glaubst
du?
(was)
Que
tu
pourrais
faire
mieux
que
moi?
(non)
Dass
du
es
besser
machen
könntest
als
ich?
(nein)
Que
tu
feras
mieux
que
ton
père?
Dass
du
es
besser
machen
wirst
als
dein
Vater?
La
vie
c'est
un
labyrinthe,
c'est
par
où
la
sortie?
Das
Leben
ist
ein
Labyrinth,
wo
ist
der
Ausgang?
Essaye
pas
de
me
rassurer,
j'crois
que
c'est
encore
pire
Versuch
nicht,
mich
zu
beruhigen,
ich
glaube,
das
macht
es
noch
schlimmer
Mon
corps
crie
sur
le
chemin
Mein
Körper
schreit
auf
dem
Weg
Peu
de
roses,
beaucoup
d'orties
Wenig
Rosen,
viele
Brennnesseln
Pourquoi
tout
paraît
toujours
impossible?
Warum
scheint
immer
alles
unmöglich?
Le
manque
de
confiance
c'est
pas
une
maladie
incurable
Der
Mangel
an
Selbstvertrauen
ist
keine
unheilbare
Krankheit
Tu
fais
un
joli
rêve
le
réveil
est
brutal
Du
hast
einen
schönen
Traum,
das
Erwachen
ist
brutal
Les
yeux
grands
ouverts
dans
ton
lit
à
cinq
heures
du
mat-
Mit
weit
offenen
Augen
in
deinem
Bett
um
fünf
Uhr
morgens-
T'as
l'impression
que
le
monde
entier
te
veut
du
mal
Du
hast
den
Eindruck,
die
ganze
Welt
will
dir
Böses
Eh
ouais,
la
vie
c'est
comme
ça
tu
sais
ça
m'étonne
pas
Ja,
so
ist
das
Leben,
weißt
du,
das
überrascht
mich
nicht
Un
jour
tu
gagnes
la
guerre
un
autre
tu
perds
le
combat
Einen
Tag
gewinnst
du
den
Krieg,
am
anderen
verlierst
du
den
Kampf
J'avais
tellement
faimn
j'aurais
pu
croquer
le
monde
Ich
war
so
hungrig,
ich
hätte
die
Welt
verschlingen
können
La
vie,
c'est
que
quelques
milliers
de
secondes
Das
Leben,
das
sind
nur
ein
paar
tausend
Sekunden
(quelques
milliers
de
secondes)
(ein
paar
tausend
Sekunden)
Ça
parait
flou
quand
j'regarde
en
arrière
Es
scheint
verschwommen,
wenn
ich
zurückblicke
Mais
j'pourrais
tout
re-,
tout
re-,
tout
recommencer
Aber
ich
könnte
alles
neu-,
alles
neu-,
alles
neu
beginnen
La
vie
est
courte
chaque
jour
nous
le
rappelle
Das
Leben
ist
kurz,
jeder
Tag
erinnert
uns
daran
Laissez-moi
tout
re-,
tout
re-,
tout
recommencer
Lasst
mich
alles
neu-,
alles
neu-,
alles
neu
beginnen
Mes
rêves
étaient
trop
lourds
à
porter
Meine
Träume
waren
zu
schwer
zu
tragen
Mais
rien
à
faire,
je
veux
les
toucher
Aber
nichts
zu
machen,
ich
will
sie
berühren
Toutes
ces
années
où
j'me
suis
cherchée
All
die
Jahre,
in
denen
ich
mich
selbst
gesucht
habe
Aux
pieds
des
murs
de
ma
cité
Zu
Füßen
der
Mauern
meiner
Siedlung
On
m'a
dit
Nej',
ça
vaut
pas
le
coup
Man
sagte
mir,
Nej',
das
lohnt
sich
nicht
Mais
j'sais
pas
j'voulais
trop
essayer
Aber
ich
weiß
nicht,
ich
wollte
es
zu
sehr
versuchen
Alors
je
suis
allée
les
chercher
Also
ging
ich
los,
sie
zu
suchen
Le
vide
raisonne
dans
la
sale
Die
Leere
hallt
im
Saal
wider
Y
avait
personne
je
chantais
dans
l'noir
Niemand
war
da,
ich
sang
im
Dunkeln
Tu
sais
j'en
ai
versé
des
larmes
Weißt
du,
ich
habe
viele
Tränen
vergossen
Et
pour
beaucoup
ce
n'est
que
détails
Und
für
viele
sind
das
nur
Details
Zéro
bagage,
bâtiment
C
au
troisième
étage
Kein
Gepäck,
Gebäude
C
im
dritten
Stock
J'écrivais
des
pages
et
des
pages
Ich
schrieb
Seiten
über
Seiten
Assez
pour
en
faire
mon
histoire
Genug,
um
meine
Geschichte
daraus
zu
machen
Moi,
j'voulais
refaire
le
monde
depuis
ma
tour
Ich
wollte
die
Welt
von
meinem
Turm
aus
neu
gestalten
J'ai
connu
l'échecs
sur
ma
route
Ich
habe
auf
meinem
Weg
Misserfolge
erlebt
Merci
la
rose
et
les
épines
Danke
der
Rose
und
den
Dornen
Maintenant
je
sais
qu'j'ai
les
épaules
solides
Jetzt
weiß
ich,
dass
ich
starke
Schultern
habe
Papa
regarde-moi
j'remplis
des
cœurs,
j'remplis
des
sales
Papa,
schau
mich
an,
ich
fülle
Herzen,
ich
fülle
Säle
Mes
poupiyas
qui
m'accompagnent
Meine
Poupiyas,
die
mich
begleiten
Me
font
briller
comme
une
étoile
Lassen
mich
strahlen
wie
ein
Stern
Ça
parait
flou
quand
j'regarde
en
arrière
Es
scheint
verschwommen,
wenn
ich
zurückblicke
Mais
j'pourrais
tout
re-,
tout
re-,
tout
recommencer
Aber
ich
könnte
alles
neu-,
alles
neu-,
alles
neu
beginnen
La
vie
est
courte
chaque
jour
nous
le
rappelle
Das
Leben
ist
kurz,
jeder
Tag
erinnert
uns
daran
Laissez-moi
tout
re-,
tout
re-,
tout
recommencer
Lasst
mich
alles
neu-,
alles
neu-,
alles
neu
beginnen
J'avais
pas
fait
l'tour
de
mon
quartier
Ich
hatte
meine
Gegend
noch
nicht
erkundet
Que
j'voulais
déjà
faire
des
tournées
faux
départ
Da
wollte
ich
schon
auf
Tour
gehen,
Fehlstart
Un
jour
plein
d'espoir,
le
lendemain
déprimé
dans
le
regard
Einen
Tag
voller
Hoffnung,
am
nächsten
deprimiert
im
Blick
J'avais
la
flamme
de
quoi
tous
les
décimer
Ich
hatte
die
Flamme,
um
sie
alle
zu
vernichten
J'voulais
faire
des
œuvres
d'art,
avant
même
de
savoir
dessiner
Ich
wollte
Kunstwerke
schaffen,
bevor
ich
überhaupt
zeichnen
konnte
J'voulais
quitter
le
piège,
trop
pressé
pour
attendre
mon
tour
Ich
wollte
der
Falle
entkommen,
zu
eilig,
um
auf
meine
Runde
zu
warten
À
Toulouse
avec
Nej'
quand
on
perdait
les
concours
In
Toulouse
mit
Nej',
als
wir
die
Wettbewerbe
verloren
Je
rappais
fort
dans
l'bus,
mes
rêves
de
gloires
acapella
Ich
rappte
laut
im
Bus,
meine
Ruhmesträume
a
cappella
Et
ça
me
motivait
encore
plus
quand
j'voyais
qu'il
y
croyaient
pas
Und
es
motivierte
mich
noch
mehr,
als
ich
sah,
dass
sie
nicht
daran
glaubten
Le
mental,
en
titane,
j'ai
fait
les
choix
du
cœur
Die
Mentalität,
aus
Titan,
ich
traf
die
Entscheidungen
des
Herzens
Prêt
à
tout
plier
si
les
membres
de
ma
familia
m'accompagnent
Bereit,
alles
zu
geben,
wenn
die
Mitglieder
meiner
Familia
mich
begleiten
J'avais
pris
les
escaliers,
j'les
entendais
dans
l'ascenseur
Ich
hatte
die
Treppe
genommen,
ich
hörte
sie
im
Aufzug
J'ai
su
que
c'était
le
bon
choix,
le
jour
où
il
est
tombé
en
panne
Ich
wusste,
dass
es
die
richtige
Wahl
war,
an
dem
Tag,
als
er
stecken
blieb
Tu
cherches
le
héros
de
l'histoire
Du
suchst
den
Helden
der
Geschichte
Mais
depuis
le
début
c'était
toi
Aber
von
Anfang
an
warst
du
es
Car
c'est
dans
les
nuits
les
plus
noirs
Denn
in
den
dunkelsten
Nächten
Qu'on
voit
mieux
briller
les
étoiles
Sieht
man
die
Sterne
besser
leuchten
Tu
cherches
le
héros
de
l'histoire
Du
suchst
den
Helden
der
Geschichte
Mais
depuis
le
début
c'était
toi
Aber
von
Anfang
an
warst
du
es
Car
c'est
dans
les
nuits
les
plus
noirs
Denn
in
den
dunkelsten
Nächten
Qu'on
voit
mieux
briller
les
étoiles
Sieht
man
die
Sterne
besser
leuchten
Ça
parait
flou
quand
j'regarde
en
arrière
(Biglo
& Oli,
Nej')
Es
scheint
verschwommen,
wenn
ich
zurückblicke
(Bigflo
& Oli,
Nej')
Mais
j'pourrais
tout
re-,
tout
re-,
tout
recommencer
(tout
recommencer)
Aber
ich
könnte
alles
neu-,
alles
neu-,
alles
neu
beginnen
(alles
neu
beginnen)
La
vie
est
courte
chaque
jour
nous
le
rappelle
Das
Leben
ist
kurz,
jeder
Tag
erinnert
uns
daran
Laissez-moi
tout
re-,
tout
re-,
tout
recommencer
(tout
recommencer)
Lasst
mich
alles
neu-,
alles
neu-,
alles
neu
beginnen
(alles
neu
beginnen)
Ça
parait
flou
quand
j'regarde
en
arrière
(le
temps
est
passé
vite)
Es
scheint
verschwommen,
wenn
ich
zurückblicke
(die
Zeit
ist
schnell
vergangen)
Mais
j'pourrais
tout
re-,
tout
re-,
tout
recommencer
(répartir
à
zéro)
Aber
ich
könnte
alles
neu-,
alles
neu-,
alles
neu
beginnen
(bei
Null
anfangen)
La
vie
est
courte
chaque
jour
nous
le
rappelle
Das
Leben
ist
kurz,
jeder
Tag
erinnert
uns
daran
Laissez-moi
tout
re-,
tout
re-,
tout
recommencer
Lasst
mich
alles
neu-,
alles
neu-,
alles
neu
beginnen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Olivio Ordonez, Florian Ordonez, Najoua Laamri, Pascal Koeu
Альбом
ATHENA
дата релиза
06-10-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.