Neja - CROQUE-MITAINE - перевод текста песни на немецкий

CROQUE-MITAINE - Nejaперевод на немецкий




CROQUE-MITAINE
BÖSER MANN
Petits, on a passé des aprèm ensemble, aujourd'hui pas de plaisanteries
Kleine, wir haben Nachmittage zusammen verbracht, heute keine Scherze
J'étais deg' pour des meufs jusqu'à ce que j'apprenne ce que c'est une vrai tromperie
Ich war fertig wegen Frauen, bis ich lernte, was ein echter Betrug ist
Ces gens c'est des batards, ils te diront le meilleur mais ils te souhaiteront le pire
Diese Leute sind Bastarde, sie sagen dir das Beste, aber sie wünschen dir das Schlimmste
Pour un moment d'écart, quand sonne l'heure pas d'hésitation avant le tir
Für einen Moment der Abweichung, wenn die Stunde schlägt, kein Zögern vor dem Schuss
On a vu des reufs partir en couilles pour quelques thunes sur quelques stup
Wir haben Kumpels gesehen, die durchdrehen wegen ein paar Kröten für etwas Stoff
La maxime reste la même: pas de prise de parti pour des partis de fils de pute
Die Maxime bleibt dieselbe: keine Parteinahme für Parteien von Hurensöhnen
Y'a pas d'honneur dans la mort, y'a pas de diamants dans la cendre
Es gibt keine Ehre im Tod, es gibt keine Diamanten in der Asche
Y'a pas un jour de chaud dans la peau d'un misérable au mois de décembre
Es gibt keinen warmen Tag in der Haut eines Elenden im Dezember
Les voix dans ma tête elles me disent
Die Stimmen in meinem Kopf sagen mir
N'écoutent pas tes amis ils te veulent du mal
Höre nicht auf deine Freunde, sie wollen dir Böses
Rajoute un peu de tise dans la cristalline
Gib noch etwas Stoff in das Kristallglas
C'est pas la parano c'est la voix du diable-di-diable
Es ist nicht die Paranoia, es ist die Stimme des Teufels-Teu-Teufels
Elles reviennent quand j'ai sommeil
Sie kommen zurück, wenn ich schläfrig bin
Ces bâtards ils veulent prendre ma place
Diese Bastarde wollen meinen Platz einnehmen
Virulent dans les soirées et dans les sommets
Heftig auf Partys und auf den Gipfeln
Mais si tu fais le fou bah je te nique ta race
Aber wenn du dich verrückt anstellst, dann ficke ich deine Mutter
Parfois je regarde nos vieilles photos
Manchmal schaue ich unsere alten Fotos an
Personne n'est resté sauf les potos
Niemand ist geblieben, außer den Kumpels
Une règle, huit mots: Si c'est pas un shark c'est un croco
Eine Regel, acht Wörter: Wenn es kein Hai ist, ist es ein Krokodil
Si y'a problème, gars j'ai ton adresse
Wenn es ein Problem gibt, Junge, ich habe deine Adresse
On a des frères, des ennemis qui disparaissent
Wir haben Brüder, Feinde, die verschwinden
Elle veut la beuteu, elle veut l'paraître
Sie will die Beute, sie will den Schein
Elle veut la beuteu, elle danse pareil, chienne!
Sie will die Beute, sie tanzt genauso, Hündin!
Aujourd'hui pas de plaisanteries
Heute keine Scherze
J'étais deg' pour des meufs jusqu'à ce que j'apprenne ce que c'est une vrai tromperie
Ich war fertig wegen Frauen, bis ich lernte, was ein echter Betrug ist
Ces gens c'est des bâtards, ils te diront le meilleur mais ils te souhaiteront le pire
Diese Leute sind Bastarde, sie sagen dir das Beste, aber sie wünschen dir das Schlimmste
Pour un moment d'écart, quand sonne l'heure pas d'hésitation avant le
Für einen Moment der Abweichung, wenn die Stunde schlägt, kein Zögern vor dem
Tout dans le paraître-paraître, je ressens ta douceur parisienne (ah ouais)
Alles im Schein-Schein, ich spüre deine Pariser Süße (ah ja)
On a eu des frères mauvais, mais aucun rat par ici (jamais)
Wir hatten schlechte Brüder, aber keine Ratten hier (niemals)
Que des belles paroles qu'ils chanteront lors du requiem
Nur schöne Worte, die sie beim Requiem singen werden
Belek au Croque-mitaine, j'ai dis belek au Croque mitaine
Pass auf vor dem Bösen Mann, ich sagte, pass auf vor dem Bösen Mann
Belek au Croque-mitaine, belek au Croque-mitaine
Pass auf vor dem Bösen Mann, pass auf vor dem Bösen Mann
Belek au Croque-mitaine, belek au Croque-mi
Pass auf vor dem Bösen Mann, pass auf vor dem Bösen-
Belek au Croque-mitaine, belek au Croque-mitaine
Pass auf vor dem Bösen Mann, pass auf vor dem Bösen Mann
Belek au Croque-mitaine, belek au Croque-mi
Pass auf vor dem Bösen Mann, pass auf vor dem Bösen-
Je suis dans de sales histoires, GOD DAMN!
Ich stecke in üblen Geschichten, GOTT VERDAMMT!
Ça arrivera un samedi soir, ça défonce ta porte, on t'fait des bagatelles
Es wird an einem Samstagabend passieren, sie treten deine Tür ein, sie machen dir Kleinigkeiten
J'emmène ma princesse dans un bal à thème
Ich nehme meine Prinzessin mit zu einem Themenball
Elle descend des p'tits bleus comme Gargamel-mel-mel
Sie trinkt kleine Blaue wie Gargamel-mel-mel
Elle a caché sa conso dans le porte-jarretelle (te-te-te-telles)
Sie hat ihren Stoff im Strumpfband versteckt (te-te-te-telles)
J'ai le feu, pourtant dedans c'est la tempête
Ich habe das Feuer, aber drinnen ist der Sturm
J'ai les larmes qui veulent sortirent parfois mais en fait
Ich habe die Tränen, die manchmal herauskommen wollen, aber eigentlich
J'peux pas pleurer, j'ai le poids du regard de mes ancêtres
Ich kann nicht weinen, ich habe das Gewicht des Blicks meiner Vorfahren
Cette gow la c'est une sorcière, elle fait de la magie noir genre KA-RA-BA
Dieses Mädchen da ist eine Hexe, sie macht schwarze Magie wie KA-RA-BA
Souvent dans de sales histoires avec des gars qu'ont des jouets d'où sortent les PA-PA-PA
Oft in üblen Geschichten mit Typen, die Spielzeuge haben, woher die PA-PA-PA kommen
Aujourd'hui pas de plaisanteries
Heute keine Scherze
J'étais deg' pour des meufs jusqu'à ce que j'apprenne ce que c'est une vrai tromperie
Ich war fertig wegen Frauen, bis ich lernte, was ein echter Betrug ist
Ces gens c'est des bâtards, ils te diront le meilleur mais ils te souhaiteront le pire
Diese Leute sind Bastarde, sie sagen dir das Beste, aber sie wünschen dir das Schlimmste
Pour un moment d'écart, quand sonne l'heure pas d'hésitation avant le
Für einen Moment der Abweichung, wenn die Stunde schlägt, kein Zögern vor dem
Tout dans le paraître-paraître, je ressens ta douceur parisienne (ah ouais)
Alles im Schein-Schein, ich spüre deine Pariser Süße (ah ja)
On a eu des frères mauvais, mais aucun rat par ici (jamais)
Wir hatten schlechte Brüder, aber keine Ratten hier (niemals)
Que des belles paroles qu'ils chanteront lors du requiem
Nur schöne Worte, die sie beim Requiem singen werden
Belek au Croque-mitaine, j'ai dis belek au Croque mitaine
Pass auf vor dem Bösen Mann, ich sagte, pass auf vor dem Bösen Mann
Belek au Croque-mitaine, belek au Croque-mitaine
Pass auf vor dem Bösen Mann, pass auf vor dem Bösen Mann
Belek au Croque-mitaine, belek au Croque-mi
Pass auf vor dem Bösen Mann, pass auf vor dem Bösen-
Belek au Croque-mitaine, belek au Croque-mitaine
Pass auf vor dem Bösen Mann, pass auf vor dem Bösen Mann
Belek au Croque-mitaine, belek au Croque-mi
Pass auf vor dem Bösen Mann, pass auf vor dem Bösen-





Авторы: John Doe


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.