Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Petits,
on
a
passé
des
aprèm
ensemble,
aujourd'hui
pas
de
plaisanteries
Kleine,
wir
haben
Nachmittage
zusammen
verbracht,
heute
keine
Scherze
J'étais
deg'
pour
des
meufs
jusqu'à
ce
que
j'apprenne
ce
que
c'est
une
vrai
tromperie
Ich
war
fertig
wegen
Frauen,
bis
ich
lernte,
was
ein
echter
Betrug
ist
Ces
gens
là
c'est
des
batards,
ils
te
diront
le
meilleur
mais
ils
te
souhaiteront
le
pire
Diese
Leute
sind
Bastarde,
sie
sagen
dir
das
Beste,
aber
sie
wünschen
dir
das
Schlimmste
Pour
un
moment
d'écart,
quand
sonne
l'heure
pas
d'hésitation
avant
le
tir
Für
einen
Moment
der
Abweichung,
wenn
die
Stunde
schlägt,
kein
Zögern
vor
dem
Schuss
On
a
vu
des
reufs
partir
en
couilles
pour
quelques
thunes
sur
quelques
stup
Wir
haben
Kumpels
gesehen,
die
durchdrehen
wegen
ein
paar
Kröten
für
etwas
Stoff
La
maxime
reste
la
même:
pas
de
prise
de
parti
pour
des
partis
de
fils
de
pute
Die
Maxime
bleibt
dieselbe:
keine
Parteinahme
für
Parteien
von
Hurensöhnen
Y'a
pas
d'honneur
dans
la
mort,
y'a
pas
de
diamants
dans
la
cendre
Es
gibt
keine
Ehre
im
Tod,
es
gibt
keine
Diamanten
in
der
Asche
Y'a
pas
un
jour
de
chaud
dans
la
peau
d'un
misérable
au
mois
de
décembre
Es
gibt
keinen
warmen
Tag
in
der
Haut
eines
Elenden
im
Dezember
Les
voix
dans
ma
tête
elles
me
disent
Die
Stimmen
in
meinem
Kopf
sagen
mir
N'écoutent
pas
tes
amis
ils
te
veulent
du
mal
Höre
nicht
auf
deine
Freunde,
sie
wollen
dir
Böses
Rajoute
un
peu
de
tise
dans
la
cristalline
Gib
noch
etwas
Stoff
in
das
Kristallglas
C'est
pas
la
parano
c'est
la
voix
du
diable-di-diable
Es
ist
nicht
die
Paranoia,
es
ist
die
Stimme
des
Teufels-Teu-Teufels
Elles
reviennent
quand
j'ai
sommeil
Sie
kommen
zurück,
wenn
ich
schläfrig
bin
Ces
bâtards
ils
veulent
prendre
ma
place
Diese
Bastarde
wollen
meinen
Platz
einnehmen
Virulent
dans
les
soirées
et
dans
les
sommets
Heftig
auf
Partys
und
auf
den
Gipfeln
Mais
si
tu
fais
le
fou
bah
je
te
nique
ta
race
Aber
wenn
du
dich
verrückt
anstellst,
dann
ficke
ich
deine
Mutter
Parfois
je
regarde
nos
vieilles
photos
Manchmal
schaue
ich
unsere
alten
Fotos
an
Personne
n'est
resté
sauf
les
potos
Niemand
ist
geblieben,
außer
den
Kumpels
Une
règle,
huit
mots:
Si
c'est
pas
un
shark
c'est
un
croco
Eine
Regel,
acht
Wörter:
Wenn
es
kein
Hai
ist,
ist
es
ein
Krokodil
Si
y'a
problème,
gars
j'ai
ton
adresse
Wenn
es
ein
Problem
gibt,
Junge,
ich
habe
deine
Adresse
On
a
des
frères,
des
ennemis
qui
disparaissent
Wir
haben
Brüder,
Feinde,
die
verschwinden
Elle
veut
la
beuteu,
elle
veut
l'paraître
Sie
will
die
Beute,
sie
will
den
Schein
Elle
veut
la
beuteu,
elle
danse
pareil,
chienne!
Sie
will
die
Beute,
sie
tanzt
genauso,
Hündin!
Aujourd'hui
pas
de
plaisanteries
Heute
keine
Scherze
J'étais
deg'
pour
des
meufs
jusqu'à
ce
que
j'apprenne
ce
que
c'est
une
vrai
tromperie
Ich
war
fertig
wegen
Frauen,
bis
ich
lernte,
was
ein
echter
Betrug
ist
Ces
gens
là
c'est
des
bâtards,
ils
te
diront
le
meilleur
mais
ils
te
souhaiteront
le
pire
Diese
Leute
sind
Bastarde,
sie
sagen
dir
das
Beste,
aber
sie
wünschen
dir
das
Schlimmste
Pour
un
moment
d'écart,
quand
sonne
l'heure
pas
d'hésitation
avant
le
Für
einen
Moment
der
Abweichung,
wenn
die
Stunde
schlägt,
kein
Zögern
vor
dem
Tout
dans
le
paraître-paraître,
je
ressens
ta
douceur
parisienne
(ah
ouais)
Alles
im
Schein-Schein,
ich
spüre
deine
Pariser
Süße
(ah
ja)
On
a
eu
des
frères
mauvais,
mais
aucun
rat
par
ici
(jamais)
Wir
hatten
schlechte
Brüder,
aber
keine
Ratten
hier
(niemals)
Que
des
belles
paroles
qu'ils
chanteront
lors
du
requiem
Nur
schöne
Worte,
die
sie
beim
Requiem
singen
werden
Belek
au
Croque-mitaine,
j'ai
dis
belek
au
Croque
mitaine
Pass
auf
vor
dem
Bösen
Mann,
ich
sagte,
pass
auf
vor
dem
Bösen
Mann
Belek
au
Croque-mitaine,
belek
au
Croque-mitaine
Pass
auf
vor
dem
Bösen
Mann,
pass
auf
vor
dem
Bösen
Mann
Belek
au
Croque-mitaine,
belek
au
Croque-mi
Pass
auf
vor
dem
Bösen
Mann,
pass
auf
vor
dem
Bösen-
Belek
au
Croque-mitaine,
belek
au
Croque-mitaine
Pass
auf
vor
dem
Bösen
Mann,
pass
auf
vor
dem
Bösen
Mann
Belek
au
Croque-mitaine,
belek
au
Croque-mi
Pass
auf
vor
dem
Bösen
Mann,
pass
auf
vor
dem
Bösen-
Je
suis
dans
de
sales
histoires,
GOD
DAMN!
Ich
stecke
in
üblen
Geschichten,
GOTT
VERDAMMT!
Ça
arrivera
un
samedi
soir,
ça
défonce
ta
porte,
on
t'fait
des
bagatelles
Es
wird
an
einem
Samstagabend
passieren,
sie
treten
deine
Tür
ein,
sie
machen
dir
Kleinigkeiten
J'emmène
ma
princesse
dans
un
bal
à
thème
Ich
nehme
meine
Prinzessin
mit
zu
einem
Themenball
Elle
descend
des
p'tits
bleus
comme
Gargamel-mel-mel
Sie
trinkt
kleine
Blaue
wie
Gargamel-mel-mel
Elle
a
caché
sa
conso
dans
le
porte-jarretelle
(te-te-te-telles)
Sie
hat
ihren
Stoff
im
Strumpfband
versteckt
(te-te-te-telles)
J'ai
le
feu,
pourtant
dedans
c'est
la
tempête
Ich
habe
das
Feuer,
aber
drinnen
ist
der
Sturm
J'ai
les
larmes
qui
veulent
sortirent
parfois
mais
en
fait
Ich
habe
die
Tränen,
die
manchmal
herauskommen
wollen,
aber
eigentlich
J'peux
pas
pleurer,
j'ai
le
poids
du
regard
de
mes
ancêtres
Ich
kann
nicht
weinen,
ich
habe
das
Gewicht
des
Blicks
meiner
Vorfahren
Cette
gow
la
c'est
une
sorcière,
elle
fait
de
la
magie
noir
genre
KA-RA-BA
Dieses
Mädchen
da
ist
eine
Hexe,
sie
macht
schwarze
Magie
wie
KA-RA-BA
Souvent
dans
de
sales
histoires
avec
des
gars
qu'ont
des
jouets
d'où
sortent
les
PA-PA-PA
Oft
in
üblen
Geschichten
mit
Typen,
die
Spielzeuge
haben,
woher
die
PA-PA-PA
kommen
Aujourd'hui
pas
de
plaisanteries
Heute
keine
Scherze
J'étais
deg'
pour
des
meufs
jusqu'à
ce
que
j'apprenne
ce
que
c'est
une
vrai
tromperie
Ich
war
fertig
wegen
Frauen,
bis
ich
lernte,
was
ein
echter
Betrug
ist
Ces
gens
là
c'est
des
bâtards,
ils
te
diront
le
meilleur
mais
ils
te
souhaiteront
le
pire
Diese
Leute
sind
Bastarde,
sie
sagen
dir
das
Beste,
aber
sie
wünschen
dir
das
Schlimmste
Pour
un
moment
d'écart,
quand
sonne
l'heure
pas
d'hésitation
avant
le
Für
einen
Moment
der
Abweichung,
wenn
die
Stunde
schlägt,
kein
Zögern
vor
dem
Tout
dans
le
paraître-paraître,
je
ressens
ta
douceur
parisienne
(ah
ouais)
Alles
im
Schein-Schein,
ich
spüre
deine
Pariser
Süße
(ah
ja)
On
a
eu
des
frères
mauvais,
mais
aucun
rat
par
ici
(jamais)
Wir
hatten
schlechte
Brüder,
aber
keine
Ratten
hier
(niemals)
Que
des
belles
paroles
qu'ils
chanteront
lors
du
requiem
Nur
schöne
Worte,
die
sie
beim
Requiem
singen
werden
Belek
au
Croque-mitaine,
j'ai
dis
belek
au
Croque
mitaine
Pass
auf
vor
dem
Bösen
Mann,
ich
sagte,
pass
auf
vor
dem
Bösen
Mann
Belek
au
Croque-mitaine,
belek
au
Croque-mitaine
Pass
auf
vor
dem
Bösen
Mann,
pass
auf
vor
dem
Bösen
Mann
Belek
au
Croque-mitaine,
belek
au
Croque-mi
Pass
auf
vor
dem
Bösen
Mann,
pass
auf
vor
dem
Bösen-
Belek
au
Croque-mitaine,
belek
au
Croque-mitaine
Pass
auf
vor
dem
Bösen
Mann,
pass
auf
vor
dem
Bösen
Mann
Belek
au
Croque-mitaine,
belek
au
Croque-mi
Pass
auf
vor
dem
Bösen
Mann,
pass
auf
vor
dem
Bösen-
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John Doe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.