Nekfeu feat. Clara Luciani - Avant tu riais - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Nekfeu feat. Clara Luciani - Avant tu riais




Avant tu riais
Before You Laughed
J'observe ces hommes en costume
I observe these men in suits
Noyés dans cette masse informe
Drowning in this formless mass
Cette femme au visage dur qui passe en force
This woman with a hard face pushing through
Elle pense fort à sa carrière, fonce
She thinks hard about her career, she rushes on
Malgré le harcèlement des hommes
Despite the harassment from men
Mais la seule chose qui la pousse
But the only thing that drives her
Quelque part, c'est le manque
Somewhere, it's the lack
Elle a besoin de plus qu'un anti-dépresseur assez puissant
She needs more than a powerful antidepressant
Mais si elle laissait libre court à ses pulsions
But if she let her impulses run wild
En vrai ce qu'elle ferait, c'est qu'elle peindrait
In reality, what she would do is paint
Sur une fresque élevée, ses séquelles, elle sait ce qu'elle veut
On a high fresco, her scars, she knows what she wants
C'est quelque-chose de presque élémentaire
It's something almost elementary
À presque, elle est mentalement prête, j'aimerais presque
Almost, she's mentally ready, I almost wish
Qu'elle m'enterre avant que le temps la prenne
She would bury me before time takes her
Avant qu'elle devienne un vrai squelette
Before she becomes a real skeleton
Et qu'on la perde au sens large, un vrai squelette
And we lose her in the broad sense, a real skeleton
Que l'on exhibe en sciences nat' pendant l'aprem'
That they exhibit in natural sciences during the afternoon
Un sourire éternel qui traîne en elle
An eternal smile that lingers within her
Comme si cette vie n'était qu'une triste blague
As if this life were just a sad joke
Alors il l'exhibe pour que l'on apprenne de force
So he exhibits it so that we learn by force
Que le règne de l'homme se trouve dans la science
That the reign of man is found in science
Et que la magie n'existe pas, mais on résistera
And that magic doesn't exist, but we will resist
Dans ta tête ça tourne pas rond
In your head things are not going well
Tes pensées sont des ellipses
Your thoughts are ellipses
Le système te permet de voler
The system allows you to fly
Mais c'est pas des ailes, c'est des hélices
But it's not wings, it's propellers
Contrôle-toi ou fais-toi contrôler
Control yourself or be controlled
On peut être libre ou prisonnier de ses vices
We can be free or prisoners of our vices
Et si les enfants décident de prendre le relai
And if the children decide to take over
Les suivants subiront des années de sévices
The next ones will suffer years of abuse
Soudain la gare se vide et les regards s'évitent
Suddenly the station empties and glances avoid each other
Et c'est la guerre civile, elle est si vile, l'amour se perd si vite
And it's the civil war, it's so vile, love is lost so quickly
La terre mère étouffe sous la saleté de ses fils
Mother Earth suffocates under the dirt of her sons
Face à ces idées qu'on subit, je sais, la cécité te séduis
Faced with these ideas that we endure, I know, blindness seduces you
Nombrils égo-centrés, très peu s'entraident
Ego-centered navels, very few help each other
Triste ironie d'une société de services
Sad irony of a service society
Les gens dans le besoin passent après les apparences
People in need come after appearances
Qu'on va bientôt devoir sauver, que dire à ton voisin
That we will soon have to save, what to say to your neighbor
Qui a perdu ses grands-parents dans le ghetto de Varsovie
Who lost his grandparents in the Warsaw ghetto
Alors t'as gueulé sans trêve et tu t'es plié en quatre sans trêve
So you yelled without respite and you bent over backwards without respite
Tes neurones ont grillé, ton coeur est cendré
Your neurons are fried, your heart is ashen
T'as jamais su plier quand t'as besoin d'rêve
You never knew how to bend when you need to dream
Peu de sang frais, dur de te concentrer
Little fresh blood, hard to concentrate
Toute ton enfance dans des zones excentrées
All your childhood in eccentric zones
Tu es jeune et ambitieux donc tu te sens prêt
You are young and ambitious so you feel ready
Déjà ti-pe tu n'écoutais que le 113
Already as a kid you only listened to 113
T'as dit à ta mère "je reviens, le temps presse"
You told your mother "I'll be back, time is running out"
Y'a que pour te faire monter que je descendrais
It's only to make you rise that I would descend
Un jour j'achèterai l'immeuble entier
One day I will buy the whole building
Juste pour être sûr qu'on te laisse entrer
Just to be sure they let you in
Aventurier de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
Adventurer of the unknown, before you laughed at the unknown
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé
Before you laughed at the passing time, and then time passed
Mais, avant tu riais de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
But, before you laughed at the unknown, before you laughed at the unknown
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé mais
Before you laughed at the passing time, and then time passed but
Aventurier de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
Adventurer of the unknown, before you laughed at the unknown
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé
Before you laughed at the passing time, and then time passed
Mais, avant tu riais de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
But, before you laughed at the unknown, before you laughed at the unknown
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé mais
Before you laughed at the passing time, and then time passed but
Tu sens bien que t'es unique
You feel that you are unique
Tu veux pas qu'on te double
You don't want to be overtaken
L'homme est lâche comme un noeud
Man is cowardly as a knot
Et tu planes comme le doute
And you hover like doubt
Les liens se font et se défont
Links are made and undone
Les humains s'offensent et se défoncent
Humans take offense and get high
Même du sommet des arbres, tout ça te dépasse
Even from the top of the trees, all this surpasses you
Tes sommes de pensées que le sommeil efface
Your sums of thoughts that sleep erases
Nous sommes des zombies, nous sommes des masques
We are zombies, we are masks
Des sommes de faces désormais néfastes
Sums of faces now harmful
Des zones désolées, des hommes et des femmes
Wastelands, men and women
Tu te sens d'aucun des clans
You feel you belong to none of the clans
Des sourires en coin, des clins d'oeils
Smirks, winks
Avant le deuil d'un amour en déclin
Before the mourning of a declining love
Fuir la nature immatérielle, c'est pas sûr qu'on puisse
To flee the immaterial nature, it's not sure we can
Face à la lumière intérieure, c'est nos yeux qu'on plisse
Faced with the inner light, it is our eyes that we squint
Ils disent que l'amour rend aveugle mais il t'a redonné la vue
They say that love is blind but it gave you back your sight
Il t'a fait muer quand ta rage était sourde, il a fait fredonner la rue
It made you moult when your rage was deaf, it made the street hum
Il t'a fait retirer le collier de chien qui te servait d'écharpe
It made you remove the dog collar that served as your scarf
L'éducation t'as fait désapprendre
Education made you unlearn
Des choses essentielles que tu savais déjà
Essential things you already knew
Surtout n'oublie pas qu'avant tu riais
Above all, don't forget that before you laughed
Mais l'amour te libère, l'as-tu oublié?
But love sets you free, have you forgotten?
T'as rien dans l'univers et avant tu rayonnais
You have nothing in the universe and before you shone
Libère ta lumière, ils voudront te raisonner, libère ta lumière
Release your light, they will want to reason with you, release your light
Aventurier de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
Adventurer of the unknown, before you laughed at the unknown
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé
Before you laughed at the passing time, and then time passed
Mais, avant tu riais de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
But, before you laughed at the unknown, before you laughed at the unknown
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé mais
Before you laughed at the passing time, and then time passed but
Aventurier de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
Adventurer of the unknown, before you laughed at the unknown
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé
Before you laughed at the passing time, and then time passed
Mais, avant tu riais de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
But, before you laughed at the unknown, before you laughed at the unknown
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé mais
Before you laughed at the passing time, and then time passed but





Авторы: loubensky, nekfeu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.